Перейти к содержимому


Фотография

Мод графического перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 63

#41 hamster

hamster

    Pixelhunter

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 7 832 сообщений

Отправлено 30 Август 2006 - 17:04

Все остальные NAME's именно так и переведены.
Но в данном контексте - совершенно неуместно.


#42 Wulf

Wulf

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 10 сообщений

Отправлено 30 Август 2006 - 21:07

А чего новую версию не анонсируете?... :)
Да и такой вопросик, а нафига вам игровую панель менят?

Это сообщение отредактировано Wulf - 30 августа 2006 | 22:09


#43 Sandalik

Sandalik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 30 Август 2006 - 21:37

Mad Scientist
а вот У ВИКА, по-моему, никто не предлагал...

но не будет ли тогда такая вывеска выглядить как какое-нибудь заведение?
Обычно так называют рестораны какие-нибудь... а не собственное жильё... или правила перевода важнее здравого смысла?

Wulf
Игровая панель изменена потому что слово Навыки переведено тем же самым шрифтом, каким в оригинале написано Skilldex ... заодно раз уж дошли руки сменил экранчик и ржавчины чуток там где раздражала одноцветая пустота)... ну тут есть повод кинуть в меня камешек, позволил себе лишнего...

В планах создать инсталлер, который бы позволил выборочную установку элементов мода в игру. Другая панелька - один из таких элементов.
Сейчас на сайте есть эскиз. Он плохо понятен без описания и выглядит как космический, но на самом деле там будет стиль ретро.

Но всё же основная цель - перевод вывесок, а чтобы не плодить отдельных модов позднее будут добавлены другие фишки, не обязательные к установке.

А новая версия версия была анонсирована несколько сообщений назад.


#44 Mad Scientist

Mad Scientist

    Ночной Механик

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 594 сообщений

Отправлено 31 Август 2006 - 03:13

Sandalik
Путаница, конечно, может возникнуть. Однако, такие таблички вешают на дверях не только питейных заведений. Точнее, вешали. Это всё же архаика. В данном случае мы имеем дело в первую очередь не с домом Вика, а с мастерской на дому. Возможно, и подразумевалось сокращение от разговорного Vic's place, что и переводилось бы, как дом (в смысле - жилище) Вика. Но тут уж ясность только разработчик может внести. Впрочем, я же рекомендую, а не настаиваю.

За модульный инсталлер - респект. Это именно то, чего большинству современных модификаций не хватает. Авторы об этом либо просто не думают, либо не хотят тратить время.

А про здравый смысл, на фоне прочих недостатков базового перевода я бы рассуждать не стал... :)

Это сообщение отредактировано Mad Scientist - 31 августа 2006 | 04:14


#45 Sandalik

Sandalik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 31 Август 2006 - 18:44

Ну хорошо. Раз так все хотят поменять Дом Вика, давайте поменяем на "Вик" (не "ВИК") ... ?

...

еще:
- караваны кримсона на кровавый караван
- тубби на табби (исправленный файлик случайно не попал в конечный .dat)
- 4 таблички в сиерре
- 1 в новарро
- 1 в кафе разбитых сердец
- 2 в шаттле федерации

итого 11 картинок на версию 0.06


#46 gray

gray

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 01 Сентябрь 2006 - 14:36

QUOTE
Trapper Town - Городок Трапперов - возражения прежние. Стоянов, Олейников, наш томатный спонсор и так далее. На самом деле, суть точнее передаст табличка КВАРТАЛ ТРАППЕРОВ или РАЙОН ТРАППЕРОВ.


вот сдесь не соглашусь...ведь в сами Трапперы так это место и назвывают...на до не забывать обращать внемание на диологи


#47 Archi Volt

Archi Volt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 44 сообщений

Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 09:24

Трапперы называют свой район ТРАППЕРТАУНОМ!! Trapper Town. Так в оригинале. А переводы могут быть какими угодно.


#48 Sandalik

Sandalik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 12:11

Если Trapper town - это Траппертаун, то почему Город-Убежище не Волт-Сити?


#49 Archi Volt

Archi Volt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 44 сообщений

Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 12:29

Нет-нет... Trappertown это Trappertown. А переводы могут быть разными.

Просто смешно стало - ссылаются на _переведённые_ диалоги, как на информацию к размышлению...


#50 Sandalik

Sandalik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 12:37

а ты так и не ответил...

... но раз переводы могут быть разными, то какие могут быть претензии к Городку Трапперов?


#51 Archi Volt

Archi Volt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 44 сообщений

Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 13:56

QUOTE
... но раз переводы могут быть разными, то какие могут быть претензии к Городку Трапперов?


Претензии к Городку Трапперов я высказал выше. А переводы действительно возможны разные, просто одни будут лучше, а другие хуже)))


#52 vlad

vlad

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 16:11

Trappertown не нужно переводить никак, его надо оставить именно как Траппертаун. Вы взгляните в атлас, и что вы там найдете? Кейптаун, Куинстаун, Кинг-Уильямс-Таун, Литлтаун.

- реддинг: Great WANAMINGO MINE - Большая ВАНАМИНГО ШАХТА
Лучше - Большая ШАХТА ВАНАМИНГО.

- реддинг: ASQORTI'S ACE and CITY HALL - ТУЗ АСКОРТИ и МЭРИЯ
Лучше - ТУЗ ЭСКОРТИ и МЭРИЯ

Это сообщение отредактировано vlad - 4 сентября 2006 | 17:12


#53 hamster

hamster

    Pixelhunter

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 7 832 сообщений

Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 17:31

QUOTE
Trappertown не нужно переводить никак, его надо оставить именно как Траппертаун.

Это НЕ город. Это район. И этот перевод есть у 1С.
Зачем же что-то править? Ведь тогда придется изменять еще кучу текстов, где название употребляется. Мало того - слово нужно будет переносить: целиком не помещается. А в этом случае будет уродливо...

QUOTE
Лучше - Большая ШАХТА ВАНАМИНГО.

Слово ВАНАМИНГО при перемещении вниз закроет заклепки, оно помещается только в середине. Смотрите картинки оригинальные.
Кроме того, часто названия что на русском что на ангицком пишутся так - в середине название, по сторонам пояснения. Так что выглядеть будет вполне нормально.

QUOTE
Лучше - ТУЗ ЭСКОРТИ и МЭРИЯ

Аскорти звучит красИвее. Более по-русски. А это все-таки русская версия.


#54 Sandalik

Sandalik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 17:43

vlad
собсно, hamster всё правильно объяснил. ни добавить, ни убавить.

Это сообщение отредактировано Sandalik - 4 сентября 2006 | 18:43


#55 vlad

vlad

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 05 Сентябрь 2006 - 16:14

1.Районы и улицы также не переводятся, а пишутся в транскрипции. Пример, всем известные районы и улицы Нью-Йорка, Лос-Анжелеса, и т.д.
2.Есть правила перевода слов с зависящими от них же слов и поэтому правильный перевод именно: Большая ШАХТА ВАНАМИНГО. Другое дело если не момещается, то можно и наоборот.
3.Людям знакомым с правильным произношением, Аскорти не покажется более русским переводом. Кроме того мы играем в перевод Фола, а не в русский Фол, иначе там бы присутствовали бы матрешки, валенки и балалайки.


#56 Sandalik

Sandalik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 05 Сентябрь 2006 - 18:05

1.Районы и улицы также не переводятся, а пишутся в транскрипции. Пример, всем известные районы и улицы Нью-Йорка, Лос-Анжелеса, и т.д.

буду задавать всем этот вопрос - Вы за то, чтобы Город-Убежище переименовать в Волт-Сити?


2.Есть правила перевода слов с зависящими от них же слов и поэтому правильный перевод именно: Большая ШАХТА ВАНАМИНГО. Другое дело если не момещается, то можно и наоборот.

Понимаете, есть такая вещь как СТИЛЬ. Если слова в вывеске выделенны каждое отдельным стилем, то нарушать его - самая нелогичная вещь, которая только может быть. Совсем другое дело, когда несколько слов одним и тем же стилем - там можно изгаляться как угодно, но посмотрите на эту вывеску - "Большая ШАХТА ВАНАМИНГО" - это была бы пародия на картины Пикассо и абсолютная безвкусица одновременно, от которой я бы сам плевался.

3.Людям знакомым с правильным произношением, Аскорти не покажется более русским переводом.
Люди, знакомые с правильным произношением во-первых играют в оригинал, а во-вторых Аскорти - это перевод всех версий Fallout'а.

Я не понимаю как можно критикивовать нас за то, что мы используем уже устоявшиеся вещи ... Почему не было такой претензии к 1С в теме, где её обсуждали?

Вы хоть на минуту задумывались сколько это лишней никому не нужной работы - перелопатить все текста, чтобы везде переправить Аскорти на Эскорти? ... И потом еще протестировать, чтобы нигде не появились глюки.

И кто потом это всё оценит? Большинство людей скажет - это кал. Верните как было.


#57 Гость_Dj Krolik_*

Гость_Dj Krolik_*
  • Гости

Отправлено 08 Сентябрь 2006 - 09:44

...А кстати, я всю жизнь думал что штуки типа "Vic's" переводятся как "У Вика".

Золотой Гекко - за это надо рвать руки, а переводить надо "золотистый гекко" и никак иначе.

Испытай??? бритвы от Разор? - Вы вообще хоть раз рекламу видели? "Попробуй".

ЗАБОЙ БРАМИНОВ - а почему не просто "бойня"??

БАР САЛУН - звучит просто здорово! Я в восторге! А туда еще "ПАБ" не влезет ли случайно, для полноты картины?

Мальтийский Сокол - ясен пень, можно перевести и "сокол с Мальты". Но нафига, если это истер-егг???

OUT OF BUSINESS наверное можно еще и "не работает".

Короче, теперь я понимаю, почему некоторые люди не играют в переводы и не читают переводов.... Бить морду - однозначно!!!

ЗЫ. Я английский не знаю и никогда нигде его серьезно не учил : )



#58 Sandalik

Sandalik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 08 Сентябрь 2006 - 12:41

Dj Krolik

очень эмоционально! мне понравилось, браву!!! :-D

...А кстати, я всю жизнь думал что штуки типа "Vic's" переводятся как "У Вика".
уже обслуждалось. будет просто Вик.

Золотой Гекко - за это надо рвать руки, а переводить надо "золотистый гекко" и никак иначе.
наверно мне придётся объяснять это каждому, кто не может догадаться сам...

куда впихнуть лишние буквы лишние 3 буквы, среди которых Ы занимает места как 2... итого 4 символа (зрительно) ?? ...

аналогия:
может сделаем у тебя на спине татуировку нашей великой Родины, а курильские острова и камчатка пускай на переднице будет?



Испытай??? бритвы от Разор? - Вы вообще хоть раз рекламу видели? "Попробуй".

Испытай - это стёбное слово, которое намекает не нецелевое использование бритвы. Попробуй - скушно и неинтересно.


ЗАБОЙ БРАМИНОВ - а почему не просто "бойня"??

уже было. читаем тему.


БАР САЛУН - звучит просто здорово! Я в восторге! А туда еще "ПАБ" не влезет ли случайно, для полноты картины?

Там было сначала вообще Бар/Пиво, потом Бар/Салун. Последнее пожелание было Пив/Бар ... Мне проще вернуть Бар/Пиво, тк больше всего нравилось.

Мальтийский Сокол - ясен пень, можно перевести и "сокол с Мальты". Но нафига, если это истер-егг???

что за истерика. Мальтийский Сокол так и будет, только на 3х строках.


OUT OF BUSINESS наверное можно еще и "не работает".

Да вообще можно много чего:
Банкрот
Не работает
Умер
Закрыто
Никого нет
...
только непонятно чем оно лучше. нужна убедительная аргументация какая-нибудь.

Короче, теперь я понимаю, почему некоторые люди не играют в переводы и не читают переводов.... Бить морду - однозначно!!!


Господин хороший, Вы ДОБРОВОЛЬНО ставили мод или вас кто-то заставил?
Вас били, может быть, угрожали? Запугивали?

Это было НАСИЛЬНО или это Ваша обычная манера разговора?


#59 hamster

hamster

    Pixelhunter

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 7 832 сообщений

Отправлено 08 Сентябрь 2006 - 12:42

Dj Krolik
Перечитай тема сначала...



#60 gray

gray

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 27 Сентябрь 2006 - 08:10

а что проект уже закончелся...или что...?




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru