Перейти к содержимому


Фотография

Давайте переведем PT для потомков


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 550

#421 Ash

Ash

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 60 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2008 - 19:57

Сегодня перевел в свободное время несколько предложений с конца. Так как вам моя идея по очереди перевод выкладывать? Вполне эффективно, по-моему. Нужна отдельная тема и люди. А еще нужен тэг "спойлер", который я здесь найти не могу.

<0068389>Я НЕ ОСТАНУСЬ ЗДЕСЬ НАДОЛГО, ИГНУС. Я ВЕРНУ ТЕБЯ В СИГИЛ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ.<END>
<0068390>Игнус уставился на тебя - выражение его лица неописуемо, как внезапно, ты понимаешь чего Игнус желает.<END>
<0068391>Я ОТПРАВЛЮ ТЕБЯ НА ЭЛЕМЕНТАЛЬНЫЙ ПЛАН ОГНЯ, ИГНУС. ТАМ ТЫ БУДЕШЬ ПАРИТЬ НАД НЕБЕСАМИ ПЛАМЕНИ, И ВСЕ СОЗДАНИЯ БУДУТ ЗНАТЬ ТВОЕ СЕРДЦЕ. ТЫ БУДЕШЬ ЖИТЬ В ВЕЧНОМ ОГНЕ, КАК И ЖЕЛАЛ.<END>
<0068392>Игнус воспарил, замерев на мгновение, и заговорил голосом, подобным... голосу ребенка, того ученика, которым он был когда-то, в другой инкарнации. "Учитель, простите... я предал ваше учение."<END>
<0068393>КОГДА Я НАУЧИЛ ТЕБЯ СТРАДАНИЮ, ИГНУС, ПРЕДАТЕЛЬСТВО СТАЛО МОИМ. ТЕПЕРЬ, Я ОТПРАВЛЮ ТЕБЯ ТУДА, ГДЕ ТВОЕ СЕРДЦЕ СМОЖЕТ ОБРЕСТИ СВОБОДУ.<END>
<0068394>БЫЛО МНОГО ПРЕДАТЕЛЬСТВ, ИГНУС. Я ПРОЩАЮ ТЕБЯ.<END>
<0068395>Игнус отвечает молчанием и кланяется. Пламя потрескивает в его теле; частицы пепла кружатся вокруг него, подобно крохотным листочкам.<END>
<0068396>ПРОЩАЙ, ИГНУС.<END>
<0068397>ПРОЩАЙ, ИГНУС.<END>
<0068398>ВОССТАНЬ, ВЭЙЛОР.<END>
<0068399>Шлем Вэйлора оборачивается к вам, его глаза пульсируют в такт биению сердца.<END>
<0068400>ВЭЙЛОР, РУКА ПРАВОСУДИЯ СТРЕМИТЕЛЬНА, И ОНА ДОТЯНУЛАСЬ ДО МЕНЯ. Я НЕ ОСТАНУСЬ ЗДЕСЬ НАДОЛГО. Я ВЕРНУ ТЕБЯ В СИГИЛ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ.<END>
<0068401>*Какое ПРЕСТУПЛЕНИЕ занесло руку ПРАВОСУДИЯ над тобой?*<END>
<0068402>МНОГИЕ УМЕРЛИ ЗА МЕНЯ, ВЭЙЛОР. ПРЕСТУПЛЕНИЕ ВЕЛИКО - И ВРЕМЯ И СУДЬБА ПРИШЛИ ЗА МНОЙ. <END>
<0068403>*ПОЗВОЛЬ моим СЛОВАМ напутствовать тебя. ПРАВОСУДИЕ - это учитель. В своем НАКАЗАНИИ ищи СИЛУ. Через наказание ты достигнешь СОВЕРШЕНСТВА.*<END>
<0068404>ВОЗМОЖНО, ВЭЙЛОР. Я ПОДУМАЮ НАД ЭТИМ.<END>
<0068405>*ЗНАЙ, что если ты избежишь своего приговора, я найду тебя, БЕЗЫМЯННЫЙ.*<END>
<0068406>*Рука правосудия не стоит на месте.*<END>
<0068407>Я ДУМАЮ, МЫ БОЛЬШЕ НЕ ВСТРЕТИМСЯ, ВЭЙЛОР. НА ВРЕМЯ, Я ПОСЕЛЯЮСЬ В ЗАЛАХ СПРАВЕДЛИВОСТИ, И ЭТО ВРЕМЯ НЕ ДОЛЖНО ИЗМЕРЯТСЯ ГОДАМИ. ПРОЩАЙ.<END>
<0068408>Мортэ на мгновение уставился на тебя, потом вздохнул. "Я тебя толком не понял, шеф, но... все равно спасибо."<END>
<0068409>"Тогда давай займемся делом..."<END>
<0068410>Глаза Анны заблестели, она кивнула. "Я с тобой."<END>
<0068411>"Тогда сделай это."<END>
<0068412>Дак'кон кивает тебе. "Клинок твой."<END>
<0068413>"Отлично, используем его..."<END>
<0068414>"Жду указаний."<END>
<0068415>"Просто держи эти болты в этой ветвистой штуке, потом отсортируем их..."<END>
<0068416>Грэйс кивнула как только ты заговорил с ней. "Боюсь теперь, после того, как мы вошли, это место нас так просто не отпустит."<END>
<0068417>"Посмотрим. Сначала позаботимся о моей смертности..."<END>
<0068418>Игнус скрыт в огненном вихре, и потоки пламени стекают по его телу подобно волнам в пылающем океане. *"Гориииии...."*<END>
<0068419>"Держись, Игнус, Не дай ему сконцентрироваться."<END>
<0068420>*Рука правосудия не стоит на месте.*<END>
<0068421>"Держись, Вэйлор. Не дай ему сконцентрироваться."<END>
<0068422>Я ОТПРАВЛЮ ТЕБЯ НА ЭЛЕМЕНТАЛЬНЫЙ ПЛАН ОГНЯ, ИГНУС. ТАМ ТЫ БУДЕШЬ ПАРИТЬ НАД ПЫЛАЮЩИМИ НЕБЕСАМИ, И ВСЕ СОЗДАНИЯ БУДУТ ЗНАТЬ ТВОЕ СЕРДЦЕ. В ВЕЧНОМ ПЛАМЕНИ ТЫ БУДЕШЬ ЖИТЬ, КАК И ЖЕЛАЛ.<END>
<0068423><END>
<0068424>"Интересно..."<END>
<0068425>GlobalGT("Regret","GLOBAL",1)<END>
<0068426>Расслабиться и попытаться вспомнить.<END>
<0068427>ЭТО НЕ ПОМОЖЕТ ТЕБЕ. ТЫ ВОСКРЕСИЛ СВОИХ ДРУЗЕЙ, ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ СНОВА.<END>
<0068428>"Даже если мы умрем, я вернусь за тобой. Клянусь. Я снова найду тебя, сколько бы времени не потребовалось."<END>
<0068429>"Даже если мы умрем, я вернусь за тобой. Клянусь. Я снова найду тебя, сколько бы времени не потребовалось."<END>
<0068430>"Даже если мы умрем, я вернусь за тобой. Клянусь. Я снова найду тебя, сколько бы времени не потребовалось."<END>
<0068431>"Тогда сделай это..."<END>
<0068432>"Тогда сделай это..."<END>
<0068433>"Отлично."<END>
<0068434>"Отлично."<END>
<0068435>"Посмотрим..."<END>
<0068436>"Посмотрим..."<END>
<0068437>Капитан Стражи<END>
<0068438>"Тогда, может быть, это мне от тебя и нужно. Поговорим об этом *позже*, Мортэ..."<END>
<0068439>"Тогда, может быть, это мне от тебя и нужно. Поговорим об этом *позже*, Мортэ..."<END>
<0068440>Капитан Стражи<END>
<0068441>"Может быть, это случится сегодня, Игнус..."<END>
<0068442>"Хорошо... Я буду здесь. Если ты вернешься."<END>
<0068443>"Тогда сделай это..."<END>
<0068444>"Отлично."<END>
<0068445>"Посмотрим..."<END>
<0068446>"Тогда, может быть, это мне от тебя и нужно. Поговорим об этом *позже*, Мортэ..."<END>
<0068447>"Оживи моих друзей и позволь им уйти. Если ты, конечно, это *можешь*."<END>
<0068448>"Я требую оживить моих друзей и дать им возможность уйти отсюда. Если ты, конечно, это *можешь*."<END>
<0068449>"Прежде, чем мы воссоединимся, я хочу, чтобы ты вернул моим друзьям жизнь..."<END>
<0068450>"Перед этим, я требую возрождения моих друзей."<END>
<0068451>"Тогда какой же вред в..."<END>
<0068452>ЭТО НЕ МОЕ *ЖЕЛАНИЕ* СПАСАТЬ ТВОИХ ДРУЗЕЙ. ТВОИ СМЕРТНЫЕ... *ПСЫ* НАПАЛИ НА МЕНЯ В МОЕМ ДОМЕ, И ПУСТЬ ИХ СМЕРТЬ ПОСЛУЖИТ УРОКОМ ВСЕМ ОСТАЛЬНЫМ БРОСИВШИМ МНЕ ВЫЗОВ.<END>
<0068453>"Ты *не можешь* возродить моих друзей, ведь так?"<END>
<0068454>"Не думаю, что у тебя есть выбор. Не думаю, что ты вообще *сможешь* возродить моих друзей"<END>
<0068455>"Возможно, ты скоро последуешь за ними к воротам смерти. Есть еще кое-что, что я хочу знать..."<END>
<0068456>"Тогда ты тоже умрешь. Приготовься, дух. Увидим, может ли быть повержена моя смертность."<END>
<0068457>"Ты о чем?"<END>
<0068458>"Нет, но я хочу купить некоторые заклинания."<END>
<0068459>Интеллект уменьшился навсегда<END>
<0068460>Мудрость уменьшилась навсегда<END>
<0068461>Ловкость уменьшилась навсегда<END>
<0068462>Телосложение уменьшилось навсегда<END>
<0068463>Харизма уменьшилась навсегда<END>
<0068464>Максимум Здоровья уменьшился навсегда<END>
<0068465>Класс Защиты уменьшился навсегда<END>
<0068466>Кража удалась [Анна]<END>
<0068467>ПРОЩАЙ, ИГНУС.<END>
<0068468>Ваш рюкзак забит. Некоторые предметы небыли куплены.<END>
<0068469>"Хорошо. Я готов снова стать смертным."<END>
<0068470>"Хорошо. Я готов снова стать смертным."<END>
<0068471>"Хорошо. Я готов снова стать смертным."<END>
<0068472>"Хорошо. Я готов снова стать смертным."<END>
<0068473>"Хорошо. Я готов снова стать смертным."<END>
<0068474>"Хорошо. Я готов снова стать смертным."<END>
<0068475>"ЧТО? Я должен еще терпеть твое присутствие? Неужто эти муки никогда не кончатся? Фх! Ладно, что же! Гадьте на пол! Опустошите мой холодильник! Порушьте мои эксперименты! А я просто посижу тут, посмотрю! Фх!". Он разбушевался.<END>
<0068476><END>
<0068477><END>
<0068478><END>
<0068479><END>
<0068480><END>
<0068481><END>
<0068482><END>
<0068483>"МЫ УСТУПАЕМ ТЕБЕ, ДВУНОГИЙ. МЫ - УСТУПАЕМ. МЫ БОЛЬШЕ НЕ БУДЕМ ТЕБЯ БЕСПОКОИТЬ."<END>
<0068484>"Ты, да? Тады ладно. Я знаю местечко, где бы ты мог устроиться на ночь... Я дам тебе знать, если какое-нибудь чудовище 'забредет' сюда."<END>
<0068485><END>
<0068486><END>
<0068487>ПРОЩАЙ, НОРДОМ.<END>
<0068488>ПРОЩАЙ, НОРДОМ.<END>
<0068489>ПРОЩАЙ, НОРДОМ.<END>
<0068490>ПРОЩАЙ, МОРТЭ.<END>
<0068491>ПРОЩАЙ, МОРТЭ.<END>
<0068492>ПРОЩАЙ, МОРТЭ.<END>
<0068493>МНЕ НЕ НУЖНЫ ТВОИ СЛОВА, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ТВОЕ СЕРДЦЕ, АННА. ПРОЩАЙ.<END>
<0068494>МНЕ НЕ НУЖНЫ ТВОИ СЛОВА, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ТВОЕ СЕРДЦЕ, АННА. ПРОЩАЙ.<END>
<0068495>МНЕ НЕ НУЖНЫ ТВОИ СЛОВА, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ТВОЕ СЕРДЦЕ, АННА. ПРОЩАЙ.<END>
<0068496>ХОРОШО, ДАК'КОН. НАША СМЕРТЬ БЫЛА ДВУЕДИНОЙ. ТЫ СВОБОДЕН.<END>
<0068497>ХОРОШО, ДАК'КОН. НАША СМЕРТЬ БЫЛА ДВУЕДИНОЙ. ТЫ СВОБОДЕН.<END>
<0068498>ХОРОШО, ДАК'КОН. НАША СМЕРТЬ БЫЛА ДВУЕДИНОЙ. ТЫ СВОБОДЕН.<END>
<0068499>ВОЗМОЖНО. ПРОЩАЙ, ГРЭЙС.<END>
<0068500>ВОЗМОЖНО. ПРОЩАЙ, ГРЭЙС.<END>
<0068501>ВОЗМОЖНО. ПРОЩАЙ, ГРЭЙС.<END>
<0068502><END>
<0068503>"Тогда, быть может, это мне от тебя и нужно. Поговорим об этом *позже*, Мортэ..."<END>
<0068504>"Ты о чем?".<END>
<0068505>"Ну и как ты думаешь мы это сделаем?"<END>
<0068506>"Я... думаю, да. До встречи, Немелль."<END>
<0068507><END>
<0068508>"Не... проблема. Я... я слышал ты знаешь волшебное слово для этого графина."<END>
<0068509><END>
<0068510>"Я... думаю, что да. До встречи, Немелль."<END>
<0068511><END>
<0068512><END>
<0068513><END>
<0068514><END>
<0068515><END>
<0068516><END>
<0068517><END>
<0068518><END>
<0068519>[no text]<END>


#422 dimka

dimka

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 166 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2008 - 21:14

QUOTE
Вполне эффективно, по-моему.


Нифига не удобно. См. выше, я все расписал.


#423 Skaarj

Skaarj

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 90 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2008 - 20:09

QUOTE
Если это был пример не используемых текстов, то пример неудачен

dimka, допустим весь текст диалогов, примерно от <0002631> до строки <0003404>, не используется в игре, т.к. это тестовые диалоги для Testocles. Насчет 25% мусора - это явно перебор. Но все же, все же очень много лишнего текста. :)
QUOTE
<0002631>Testocles<END>
<0002632>"Я тест-персонаж. Что вы хотите?"<END>
<0002633>Я хочу пройти серию тестов для Джима.<END>
<0002634>Я хочу проверить и увидеть, работают ли скобки.<END>
<0002635>Я хочу увидеть, будешь ли ты беспокойно дергаться, когда я выберу этот вопрос.<END>
<0002636>Я хочу проверить кое-что в искусственном интеллекте.<END>
<0002637>"А, Джим Гарднер? Он такой мечтательный. Что он хочет, чтобы я сделал?"<END>
<0002638>"Создай большой КУСОК текста и много вариантов ответов, пожалуйста."<END>
<0002639>"Создай маленький КУСОК текста и небольшую порцию ответов, пожалуйста."<END>
<0002640>"О? Ты видишь это?" [Если скобки работают, тогда вы должны видеть это предложение.]<END>
<0002641>Вернуться в главное меню.<END>
<0002642>Просто проверял, спасибо.<END>
<0002643>"Вы видели это?! Вы видели это?!"<END>

К тому же, почти для каждого предмета в игре дается двойное описание, одно - краткое (unidentified), второе - полное (identified). В том числе и для тату вставлен двойной комплект ПОЛНОГО текста.. спрашивается, за каким это сделали?!

QUOTE
3. Перевод специальных терминов D&D.

Lostman, я тут немного потренировался, вот что у меня получается, для эффектов на предметах из Special
CODE
Свойство:
  ед. рубящего урона
  ед. колющего урона
  ед. дробящего урона
  ед. урона кислотой
  ед. урона холодом
  ед. урона огнем
  ед. урона электричеством
  ед. урона ядом
  паника у жертвы
  хрупкое, можно сломать
  ярость берсерка (безумие)
  имуннитет к эффектам смятения (к замешательству)
  имуннитет к панике
 
Свойство:
  +3 к Ловкости
  +1 к Удаче
  +5% к навыку "вскрытие замков"
  +5% к навыку "карманная кража"
  +5% к навыку "поиск ловушек"
  +5% к навыку "маскировка"

Свойство:
  +5 к осведомленности
  +1 к Интеллекту
  запомнить 1 доп. заклинание 1-го уровня
  удваивает слоты заклинаний 1-го уровня

Свойство:
  восстанавливает 9 ед. жизни
  +15 к базовым очкам жизни
  +2 к Классу защиты
  +2 к Классу защиты от рубящих атак
  +2 к Классу защиты от колющих атак
  +2 к Классу защиты от дробящих атак
  +2 к Классу защиты от снарядов

  +1 ко всем спасброскам
  +1 на спасброск от заклинаний
  +2 на спасбросок от магии смерти

  +5% к устойчивости от рубящих атак
  +5% к устойчивости от колющих атак
  +5% к устойчивости от дробящих атак

  +25% к устойчивости от магии
  +50% к устойчивости от обычного огня
  +25% к устойчивости от магического огня
  +50% к устойчивости от обычного холода
  +25% к устойчивости от магического холода

Примерчики
[code=auto:0]<0030477>АМУЛЕТ ИЗ ТАРАКАНА
Свойство:
  +4 к Классу защиты
  +2 к Классу защиты от дробящих атак
  +10% к устойчивости от дробящих атак
Вес: 0

<0030454>АМУЛЕТ СЕРДЦА
Свойство:
  восстанавливает 27 ед. жизни
  уменьшает усталость
  +10% к устойчивости от рубящих атак
  +20% к устойчивости от колющих атак
Вес: 0

<0030661>ТАТУИРОВКА ИСКУССТВА
Свойство:
  +1 к Интеллекту
  запомнить 1 доп. заклинание 1-го уровня
  запомнить 1 доп. заклинание 2-го уровня
Вес: 0
Только для Магов

<0030662>ТАТУИРОВКА МАГА
Свойство:
  +3 к Интеллекту
  удваивает слоты заклинаний 1-го уровня
  удваивает слоты заклинаний 2-го уровня
Вес: 0
Только для Магов

<0051061>ГЛАЗ ВЕКНЫ
(Проклятый Артефакт)
Свойство:
  удваивает слоты заклинаний 1-го уровня
  удваивает слоты заклинаний 2-го уровня
  +35% к устойчивости от магии
  +4 на спасбросок от магии смерти
  -3 к Мудрости
  -3 к Интеллекту
Вес: 0

<0030664>ТАТУИРОВКА МАСТЕР-ВОРА
Свойство:
  +3 к Ловкости
  +1 к Удаче
  +5% к навыку "вскрытие замков"
  +5% к навыку "карманная кража"
  +5% к навыку "поиск ловушек"
  +5% к навыку "маскировка"
Вес: 0
Только для Воров

<0066374>КЛИНОК ДАК'КОНА "ТЕКУЩЕЕ ЛЕЗВИЕ"
Урон: 5-20 рубящий
Магическое: +3
Свойство:
  +3 к Классу защиты
  удваивает слоты заклинаний 1-го уровня
  удваивает слоты заклинаний 2-го уровня
  запомнить 1 доп. заклинание 3-го уровня
Точность: +3
Быстрота: 6
Вес: 5
Боевой навык: Клинковое
Только для Дак'кона

<0066428>МЕТКА МАСТЕРА
Урон: 3-18 колющий
Магическое: +4
Свойство:
  +2 к Классу защиты
  +1 к Ловкости
  +15 к базовым очкам жизни
  +25% к навыку "вскрытие замков"
  +10% к навыку "поиск ловушек"
  +25% к навыку "маскировка"
Точность: +3
Быстрота: 2
Вес: 3
Боевой навык: Кулаки
Только для Воров

<0000230>ДЬЯВОЛЬСКАЯ ПОШЛИНА
Урон: 3-8 дробящий
Магическое: +1
Свойство:
  1-6 ед. урона кислотой по цели
  1-6 ед. урона кислотой по себе
  +2 к Классу защиты от колющих атак
Точность: +2
Быстрота: 4
Вес: 4
Боевой навык: Дубины
Только для Воинов


Resitances - поискал, как этот термин подается в книжке "AD&D 2nd Edition, "Player's Handbook", переводчик Philigon the Kender. Он озвучен как "устойчивость" (к чему-то).

Это сообщение отредактировано Skaarj - 18 сентября 2008 | 20:18


#424 dimka

dimka

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 166 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2008 - 21:30

QUOTE
В том числе и для тату вставлен двойной комплект текста.. спрашивается, за каким это сделали?!


Для унификации. Это для игрока тату - это тату, а для разработчика - они те же items, что и все остальные :) Вообще, вопрос надо направлять в BioWare :)

Собссно, никто не говорил, что будет легко :)


#425 Skaarj

Skaarj

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 90 сообщений

Отправлено 18 Сентябрь 2008 - 20:18

Еще примерчик, моего творчества :)
QUOTE
SCROLL OF ARMOR
Allows user to cast "Armor"
Allows user to copy "Armor" into Spell Book
Level: 1 / Wizard
Range: 0
Duration: Until destroyed by damage
Speed: 1
Area of Effect: 1 creature
Saving Throw: None
Weight: 0
Usable only by Mages

Physical attacks shall be better thwarted as protection is granted to those who have none.

This spell grants an Armor Class of 6 to the target. It is culmulative with Dexterity bonuses, but nothing else. The spell lasts until the wearer sustains culmulative damage more totaling more than 8 pts. + 1 / level of the caster. Note that the armor does not absorb this damage; it only distintegrates after that much damage has been inflicted on it.

<0049067>СВИТОК "ДОСПЕХ МАГА"
Позволяет применить или переписать заклинание
"Доспех мага" в книгу Заклинаний.
Уровень: 1 / Маг
Дальность: прикосновение
Длительность: постоянно / пока не разрушено
Быстрота: 1
Область воздействия: 1 существо
Спасбросок: Нет
Вес: 0
Только для Магов

Предназначается для защиты от физических атак тех, кто не имеет ее.

С помощью этого заклинания маг создает магическое силовое поле, которое служит подобно чешуйчатому доспеху (Класс защиты 6). Заклинание не действует на существо, уже облаченное в доспехи или имеющее Класс защиты 6 и лучше. Оно не действует одновременно с заклинанием "Щит мага", а кумулятивно только с бонусом Класса защиты за Ловкость, но больше ни с чем.

Оно продлиться до тех пор, пока его носитель не получит суммарный урон свыше (8 + 1/уровень мага).

Важно помнить, что доспех не поглощает этот урон. Доспех всего лишь обеспечивает Класс защиты 6, а его носитель получает урон от всех результативных атак, а после того, как нанесли очень большой урон - силовое поле пропадает.<END>

Пояснения и заметки
1. У заклинаний, согласно умной книжке правил AD&D 2nd Edition, "Player's Handbook", нет такого параметра как "Speed". В данном случае должно быть указано Время сотворения (Casting time). Пока оставил как есть, все-равно это уже не скорость (паровоза), а нечто другое. ;)
2. Сочетание "Allows user to cast "Armor" + Allows user to copy "Armor" into Spell Book" заменено на упрощенной выражение. Вроде все понятно и без самоповторов.
3. "Range: 0" заменено на "Дальность: прикосновение", это верно соот-т умной книжке правил, в. к. черным по-белому напечатано:
QUOTE
Дальность воздействия (Range): Здесь указывается максимальное расстояние от заклина-теля до того места, где происходит или начинается эффект от заклинания. Цифра “0” показывает, что заклинание может воздействовать только на самого заклинателя, заключая эффект в нем или излучая от него. “Прикосновение” означает, что заклинатель может применить заклинание по отношению к дру-гим, только если сможет физически дотронуться до них. Если специально не указано что-либо другое, все остальные заклинания центрируются в точке, видимой заклинателю и находящейся в пределах дальности воздействия заклинания.
...
ДОСПЕХ (ARMOR)
(Колдовство)

Дальность воздействия: Прикосновение
Продолжительность: Особая
Область воздействия: 1 существо
Компоненты: В, С, М
Время сотворения: 1 раунд
Спас-бросок: Нет

4. "Длительность: постоянно / пока не разрушено" - это уже моя адаптация, хотя как видно из книжки так указано "особая". Опять все шиворот-навыворот.

Таким образом, если строго подойти (с розгами), к авторам этих текстов, то большинство описаний для заклинаний, записаны с формальными ошибками или по-просту "Эй, Джим, а так мне нравиться гораздо больше, чем в этой старой книжке..". :)
QUOTE
CURE LIGHT WOUNDS
The caster can cast the spell on anyone within touch range, in a 30 ft. area. Cure Light Wounds heals a target for 8 hit points of damage. The creature's restored hit points cannot exceed its maximum hit points.


Заклинатель может прочитать заклинание на любого в пределах прикосновения, в области 30 футов. :) лихо завернули, коснуться кого-то на 9м. :)))


#426 Skaarj

Skaarj

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 90 сообщений

Отправлено 20 Сентябрь 2008 - 00:16

Уххх, вроде пока все, по моему плану:
1. все заклинания готовы.
2. все предметы готовы.
3. интерфейс готов.
Осталось совсем пустяк - перевод диалогов и подгонка имен. :)


#427 dimka

dimka

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 166 сообщений

Отправлено 20 Сентябрь 2008 - 09:23

QUOTE

QUOTE
CURE LIGHT WOUNDS
The caster can cast the spell on anyone within touch range, in a 30 ft. area. Cure Light Wounds heals a target for 8 hit points of damage. The creature's restored hit points cannot exceed its maximum hit points.


Заклинатель может прочитать заклинание на любого в пределах прикосновения, в области 30 футов. :) лихо завернули, коснуться кого-то на 9м. :)))


Имхо, тут речь о том, что заклинание срабатывает на прикосновение, но инициировать его можно на цель, находящуюся не далее 30 футов. Могу ошибаться.


#428 Godsatan

Godsatan

    Planewalker

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 336 сообщений

Отправлено 09 Октябрь 2008 - 13:25

Тема переходит из разряда прикреплённых в обычные. Ссылку легко найти в теме Правила и FAQ раздела Planescape: Torment
Это и снизит несколько разбухшее количество прикреплённых тем, и освободит место от проекта, интерес к которому носит весьма и весьма эпизодический характер.


#429 Buravsic

Buravsic

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 243 сообщений

Отправлено 11 Октябрь 2008 - 18:42

Забил последний гвоздик=)


#430 Lostman

Lostman

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 171 сообщений

Отправлено 11 Октябрь 2008 - 21:54

QUOTE
Забил последний гвоздик=)


Отнюдь, все (как это не парадоксально) только начинается.


#431 dartmol

dartmol

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 358 сообщений

Отправлено 22 Июнь 2009 - 11:29

Главный для меня вопрос — как переводить имя Ravel Puzzlewell.

из википедии

↑ 1 2 Ravel Puzzlewell — это самоназвание, основанное на игре слов. Цитируя саму ведьму: «Some have named me crone, gray lady, Yaga sister, night hag — but MYSELF is my name, Ravel, Ravel who puzzles well, providing conundrums to decipher and laying impossibilities low.» (англ. — Меня называли каргой, серой леди, Ягой, ведьмой — но имя мне Я, Неразбериха, Неразбериха, ставящая загадками в тупик, предлагающая решать головоломки и совершающая невозможное.).


#432 Diza

Diza

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений

Отправлено 22 Июнь 2009 - 11:52

Не знаю обсуждался ли в теме этот сайт http://pst-l10n.wikidot.com/ , но вообщем дело движется, правда очень медленно, автору требуется помощь.


#433 Macbeth

Macbeth

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 350 сообщений

Отправлено 22 Июнь 2009 - 22:35

Не уверен в целесообразности помощи. Поясню. Переводить лучше одному. Либо с напарниками, но изначально. У каждого переводчика свой стиль, своя терминология. Та же Рейвел... кто-то не переводит ее имя Puzzlewell, а другие именуют ее Узелок. Масса времени уйдет только на приведение в порядок имен, названий и т.п...

Другой пример — обращении к ГГ "железка", вместо шрамированный (или как-то так). Не уверен, что дословный перевод тут вообще подходит...

А ведь есть же еще названия, которые склоняются... попробуй, сыщи все, даже с автозаменой...

Даже расстановка знаков (часто пропущенных вовсе при переводе, но имхо играющих важную роль в восприятии): ", ' и * у каждого своя.
Потому что даже в оригинале путаются " и '. Кому-то покажется это мелочью, а мне это бросается в глаза.

Это сообщение отредактировано Macbeth - 22 июня 2009 | 23:39


#434 IRI

IRI

    Генерал Фейлор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 775 сообщений

Отправлено 23 Июнь 2009 - 05:17

Я так вообще считаю, что там должны быть полноценные кавычки-«лапки» и нормальные тире. Но учитывая трудоёмкость замены, я бы предпочёл взять уже готовый исправленный перевод и привести его в порядок с типографической точки зрения, если это позволяет шрифт игры.

Что же касается «железки», я бы перевёл это слово как «обрубок» =)


#435 nevere

nevere

    Undersigil Hero

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 317 сообщений

Отправлено 23 Июнь 2009 - 08:40

QUOTE
А ведь есть же еще названия, которые склоняются... попробуй, сыщи все, даже с автозаменой...

Вариативность на самом деле не так уж и велика, задача значительно упрощается, если ориентироваться по тексту оригинала. ;)


#436 Macbeth

Macbeth

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 350 сообщений

Отправлено 23 Июнь 2009 - 17:29

У него все конечности на месте...
А цвет кожи ГГ и обилие татуировок с натягом можно презрительно назвать железкой. Лично я это не менял в своем переводе.

QUOTE
Вариативность на самом деле не так уж и велика, задача значительно упрощается, если ориентироваться по тексту оригинала. ;)

Смотря КАК переводить. Я почти всегда сверяюсь. Только вот переводить можно по ходу игры или все подряд глядя в редактор...

Это сообщение отредактировано Macbeth - 23 июня 2009 | 18:32


#437 Serenity

Serenity

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 61 сообщений

Отправлено 14 Июль 2009 - 10:21

Здравствуйте,

хотела бы поделиться с Вами, уважаемые переводчики, сервисом, который активно используется мной при переводе одной информационной системы. Речь идет о http://translated.by/ (делала поиск по форуму, но не нашла упоминаний). Не подумайте, что я пиарю данный сервис (совершенно не имею к его разработке никакого отношения), мне лично он показался крайне удобным местом для коллективного перевода. Думаю, что его использование поможет организовать как сам перевод, так и коллективное обсуждение спорных вопросов, а так же возможно способствует привлечению новых переводчиков.


#438 dimka

dimka

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 166 сообщений

Отправлено 14 Июль 2009 - 13:31

Прикольно. Я когда только-только почитал данную тему, сам хотел такое написать, только проще и с заточкой на PST. Но потом заленился :)


#439 IRI

IRI

    Генерал Фейлор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 775 сообщений

Отправлено 14 Июль 2009 - 18:46

Это очень хорошая штука, судя по всему! Я голосую за перенос перевода туда. Я бы с удовольствием поучаствовал в переводе. Главное — необходимо составить утверждённый планарный словарь, чтобы не переводить одни и те же вещи разными словами.


#440 Serenity

Serenity

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 61 сообщений

Отправлено 15 Июль 2009 - 06:29

Рада что понравилось. Что касательно словаря — для его составления мы как раз используем ветку форума, где проходят жаркие дебаты. По небольшому опыту могу сказать, что первоначально стоит определиться с критериями создаваемого перевода — в противном случае споры будут длительными. Буду тоже рада подключиться к переводу. У кого на данный момент наиболее свежая ревизия и кто создаст в системе проект перевода?

Это сообщение отредактировано Serenity - 15 июля 2009 | 07:30




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru