Перейти к содержимому


Фотография

Имена всех напарников...


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 31

#21 Гость_Alexey Stukov_*

Гость_Alexey Stukov_*
  • Гости

Отправлено 13 Сентябрь 2006 - 11:27

Имя 'Tycho' в английской транскрипции будет звучать как [tiho], аналогично описаному выше Tychonoff 'у.

Само имя является датским (астроном Tycho Brahe) и произносится по-датски 'Тихо' (аудио дрянного качества формата .OGG по ссылке).

Согласно БСЭ, по-русски произносится 'Тихо'.


#22 Mad Scientist

Mad Scientist

    Ночной Механик

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 594 сообщений

Отправлено 13 Сентябрь 2006 - 15:11

О. Хорошая тема, и поднята не зря. Внесу свою лепту.

Про имя 'Ian', в свою очередь тоже можно найти соответствующую статью. Хотя сама статья не без огрехов.
Как показал опыт неинтернетовского знакомства с обладателем этого имени (у кого же ещё спрашивать), наиболее верным вариантом является 'Иэн'. С ударением на 'и'.
Но тут есть одна особенность. Гласные звуки в русском языке, обычно, произносятся почти раздельно и имееют примерно равную длительность, то есть 'И-эн'. А на "языке оригинала" ударное длинное 'и' плавно переходит в нейтральное короткое 'э' (как в дифтонгах). В результате, для нас имя звучит примерно как 'Йен'.

Так что, никаких Жанов и Янов.

Это сообщение отредактировано Mad Scientist - 13 сентября 2006 | 16:13


#23 Vhailor the Werewolf

Vhailor the Werewolf

    Mrh?

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 233 сообщений

Отправлено 13 Сентябрь 2006 - 18:23

QUOTE
В результате, для нас имя звучит примерно как 'Йен'.

Значит прав был Володарский, когда озвучивал первый Jurassik Park... ; )

Имена собственные не переводятся... Так что Shady Sands - максимум это Шэйди Сэндс...

QUOTE
Имя 'Tycho' в английской транскрипции будет звучать как [tiho], аналогично описаному выше Tychonoff 'у.

Кстати, не факт... написание имен и фамилий имеет мало общего с их реальным произношением. Перевод датского имени на русский и английский тоже может звучать совершенно по разному.

Можно глянуть например здесь ("TIE-ko")... Или здесь ("ty-koh").


#24 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 14 Сентябрь 2006 - 12:10

QUOTE
Имена собственные не переводятся...

Затёртая до дыр аксиома :), справедливая для реальных географических названий, но не всегда применимая к художественным текстам, где имена собственные несут смысловую нагрузку.


#25 Vhailor the Werewolf

Vhailor the Werewolf

    Mrh?

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 233 сообщений

Отправлено 14 Сентябрь 2006 - 13:28

QUOTE
Затёртая до дыр аксиома :), справедливая для реальных географических названий, но не всегда применимая к художественным текстам, где имена собственные несут смысловую нагрузку.

LOL Встречайте - городок Тихий Холм... смысла - немеряно! Но звучит - чудовищно! : D


#26 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 14 Сентябрь 2006 - 13:39

Зачем же сразу предлагать примитивные (да ещё и в корне неверные) варианты? Снова узость мышления. Читай классику.


#27 Vhailor the Werewolf

Vhailor the Werewolf

    Mrh?

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 233 сообщений

Отправлено 14 Сентябрь 2006 - 19:45

QUOTE
Зачем же сразу предлагать примитивные (да ещё и в корне неверные) варианты?

Шутка была, кто не понял. В каждой шутки есть доля шутки... Так вот, правда здесь в том, что обычно все переводы так и выглядят. Примитивно и в корне неверно. : ( По-мне, так пусть лучше будет на английском...

QUOTE
Читай классику.

Ммммм?


#28 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2006 - 07:53



#29 Hinter

Hinter

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2006 - 08:13

Про Tycho.
Есть в том же Fallout'е препарат Psycho. В транскрипции ['saikou] (извиняюсь за "a", просто на клаве нет нужного символа). Соответственно, Tycho превращается на русском в Тайко.


#30 hamster

hamster

    Pixelhunter

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 7 832 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2006 - 08:21

Зачем за "а" извиняться? Извиняться нужно за "о" =)
http://www.rambler.r.../03/47/81.shtml


#31 Hinter

Hinter

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2006 - 10:26

Ну да. Уже уточнил. Кстати, в американском варианте произношения вообще извиняться не надо - у них по транскрипции "o". Суть не в том, суть в "Тайко". По мне, так не звучит, хоть и единственно верно. Я в переводе его таки "Тихо" назвал... Так по-русски звучит...


#32 Carlgauss

Carlgauss

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 348 сообщений

Отправлено 17 Сентябрь 2006 - 07:06

А я думаю, что можно было бы еще перевести как в книгах по Зв-Тикхо (Селчу)




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru