Перейти к содержимому


Фотография

Имена всех напарников...


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 31

#1 Nik O`Tin

Nik O`Tin

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 913 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 03:38

Всю свою сознательную жизнь проведённую за игрой в Fallout 1-2, называю всех своих напарников так как играл в первый раз. И каждый раз когда вижу что называют их по разному, меня коробит...

Перечислю имена к которым я привык:

F1
Ян, встречалось: Иен, Ион, Иан, Жан.
Тичо, встречалось: Тайхо, Тихо.
Танди, Катя без изменений.
Догмит, встречалось: Догмеат.

F2
из второго нарекания вызывают только перевод Майрона.
Встречался как: Мирон.

Для профилактихи неплохо было бы некоторым читать:

Сайт fal.ru >> Fallout >> Fallout 1 >> персонажи >> спутники
Сайт fal.ru >> Fallout >> Fallout 2 >> персонажи >> друзья


Правда когда общаешся с друзьями и говоря про Сулика, называешь его Сусликом. Но это, как вы понимаете в шутку...

--------------------------------------------------------------

Так же меня коробит когда называют города по русски.
Ведь есть же у них родное "буржуйское название"!!!

Не называем же мы сейчас Нью-Йорк => Новым-Йорком, или Санкт-Перетбург => Святым Городом Петра...

Так и с Shady Sands, ну и что из того, что в переводе это значит Тёмные Пески? Тому кому надо, тот переведёт название. А пользоваться я считаю надо оригинальными названиями. Может быть мы игроки тут и не причем, это всё стоит сказать переводчикам, но! Многие игроки идут на поводу у переводчиков, и пользуются теми названиями которые им (игрокам) подсунут переводчики.


#2 vick

vick

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 252 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 09:50

Может, не втему, но как на самом деле зовут песика, который удачу снижает? У меня он был собачка-неудачка...


#3 nasty_floater

nasty_floater

    Тарантский археолог

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 784 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 10:19

Nik O`Tin
В целом согласен, за исключением одного:

QUOTE
Тичо, встречалось: Тайхо, Тихо.


Если в оригинале он пишется Ticho (в последнем не уверен), то читаться он должен именно Тайхо, а не Тичо - так просто правильнее :-)

vick

QUOTE
Может, не втему, но как на самом деле зовут песика, который удачу снижает? У меня он был собачка-неудачка...


Совсем не в тему. Это раздел по первому Фолу. А оного песика зовут Pariah dog

Это сообщение отредактировано nasty_floater - 22 февраля 2005 | 10:20


#4 YikxX

YikxX

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 812 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 11:30

А по-русски - просто Пария. ;)


#5 Coronel

Coronel

    Настоящий полковник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 242 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 11:35

QUOTE
Если в оригинале он пишется Ticho

В оригинале он пишется Tycho. И читается, соответственно: Тайхо или Тайко.


#6 vick

vick

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 252 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 12:12

2 nasty_floater - спасибо, понял!

2 Coronel - Тайко вряд ли, только Тайхо, хотя, имхо, сочетание "ch" может быть еще и как "Ч". Так что Тайчо... -___-


#7 Mauser

Mauser

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 228 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 17:09

Тихо.
НКР
Шэйди Сэндс
Модок
Дэн
Броукэн Хиллс
Геко (в крайнем случае Гекко)

я всё сказал.

Это сообщение отредактировано Mauser - 22 февраля 2005 | 18:25


#8 Zhuckoff

Zhuckoff

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 158 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 19:29

"Наверное, я скажу глупость" (с)...

Но вроде как "ch" читается как "ч" и как "к", а как "х", точнее, близко в нему, читается "kh"...


#9 Devilx

Devilx

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 39 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 19:53

Тут надобы знать еще этимологию имен вполне возможно авторы их производили от каких то слов и читатся могут не всегда по правилам

Что не люблю это перевод названий на русский а вот перековеркивание меня не слишком трогает мирон или майрон суть не меняется а вот шейди-сендс и темные воды это слишком. Хорошо что хоть мастера серым не назвали.


#10 Zhuckoff

Zhuckoff

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 158 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 20:09

Самое смешное, что встречал у Фаргуса - это "Автомобильные карты" в пип-бое :))


#11 Nik O`Tin

Nik O`Tin

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 913 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2005 - 20:47

Может всётаки найдётся нормальный человек, который правильно переведёт Tycho. Не знаю как вы, а мне Тичо более импонирует, сем влякие там Тихо а уж тем более Тайхо.

Фонетически, Тичо звучит более благозвучно, в свою очередь Тихо ассоциируется как "тихо", от слова "тишина", ну а Тайхо, это уже какое то уклонение в восточную сторону, *улыбаясь*, что то вроде тайквон-до.

Не спорю, есть разные переводы даже именно такого не безизвестного единоборства, как только не переведут, и тае-квон-до, и тайквон-до, и тэк-вон-до.

Но суть не в этом, при всём богатстве русского языка и не менее богатой фонетической составляющей латинской группы языков, существует всётаки консенсус в вопросе перевода имени Tycho.

Как я уже сказал, Тичо мне более импонирует.


#12 Mr. Anderson

Mr. Anderson

    Глубокопатель

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 887 сообщений

Отправлено 23 Февраль 2005 - 09:00

имхо, Tycho действительно Тичо. (хотя всегда тянет сказать Тайко. Незнаю, почему.=))


#13 Mauser

Mauser

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 228 сообщений

Отправлено 23 Февраль 2005 - 17:55

последний раз говорю: Tycho читается как Тихо.
Специально консультировался с преподавателем английского языка.
(возможно, это имя имеет отношение к русским корням разработчиков...)


#14 Savager

Savager

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 381 сообщений

Отправлено 23 Февраль 2005 - 20:19

В принципе, в пользу варианта Тихо или Тайхо говорит тот факт, что, к примеру, слово "Тихоновский" пишется как "Tychonoff", а название "тихит" - "tychite" (источник - ABBYY Lingvo 9). Но есть одно "но": имя греческой богини судьбы и случая (аналог римской Фортуны), в русской традиции произносимое как Тихе или Тиха, в английском имеет написание Tyche (похоже, не правда ли?) и транскрибируется как ['taiki]. По этой аналогии Tycho может звучать как Тайко.
Хотя мне по душе всё же Тичо. Да и с правилами произношения более-менее согласуется, хотя насчёт "y" можно поспорить - открытый тут слог или закрытый...


#15 psih-perepsih

psih-perepsih

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 160 сообщений

Отправлено 26 Февраль 2005 - 17:03

В англиской языке очень силен элемент иероглтфичности, то есть нельзя написать слово на слух, и нельзя произнести по записи. Если наш Ренжер чисто придумка разработчикав то ситатся он может как угодно, если же это какое-то определенное имя его можно найти в именнике.
З.Ы. Но мне кажется что это не Тичо, Тайхо (но здесь не Х а промжуточно между Х-К)

Это сообщение отредактировано psih-perepsih - 26 февраля 2005 | 17:11


#16 YikxX

YikxX

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 812 сообщений

Отправлено 26 Февраль 2005 - 17:21

Я тоже думаю, что Тайхо. Хотя про "айканье" еще в "Голубятьне" написано. :)


#17 Coronel

Coronel

    Настоящий полковник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 242 сообщений

Отправлено 27 Февраль 2005 - 11:31

QUOTE
В англиской языке очень силен элемент иероглтфичности

Угу, как шутят сами англичане: "Пишем - 'Ливерпуль', читаем - 'Манхэттэн'..."

QUOTE
имя греческой богини судьбы и случая (аналог римской Фортуны), в русской традиции произносимое как Тихе или Тиха, в английском имеет написание Tyche (похоже, не правда ли?) и транскрибируется как ['taiki].

Интересный момент. Возможно, это необнаруженный до сих пор easter-egg первого Фолла.


#18 Savager

Savager

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 381 сообщений

Отправлено 27 Февраль 2005 - 20:09

QUOTE
Возможно, это необнаруженный до сих пор easter-egg первого Фолла.

Рад бы, но не думаю. Слишком мудрёно: те "сюрпризы", которые я знаю, в основном намекают на нечно общеизвестное или, по крайней мере, популярное. Вот если бы была аллюзия на Фортуну, тогда да. А так - ИМХО, маловероятно.
И потом, он что, очень-очень везучий? Если так, то стОит подумать...


#19 Carven

Carven

    Огонь неугасимый

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 669 сообщений

Отправлено 27 Март 2005 - 02:05

Tycho - это вообще-то реальное имя. И читается, по-моему именно как Тайхо. По крайней мере, сочетание ch, абсолютно точно читается то ли как "х", то ли как "ч", но никак не как "к".


#20 IonDen666

IonDen666

    Time Traveller

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 432 сообщений

Отправлено 27 Март 2005 - 12:25

Nik O`Tin, согласен. Правильность произношения и написания имен и названий - это очень важно. Это сохраняет привычную атмосферу. Искажение слова - резко негативно влияет на личное настроение. Замечено на собственном опыте. Хотя вроде на что тут обижатся? Каждый начинал играть с разным уровнем знания английского и с разным переводом игры.

Беспокоит то, как все эти слова будут переведены в локализации от 1С.




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru