А кому писать-то? Как найти их? Наверное тебе, как модератору виднее. Я так кроме этого раздела никуда и не лазаю особо на данном форуме, среди учатников администрацию не нашел (только два там раздела герои и участники).
Подборка полезных ссылок по Planescape: Torment
#101
Отправлено 08 Март 2009 - 22:03
А кому писать-то? Как найти их? Наверное тебе, как модератору виднее. Я так кроме этого раздела никуда и не лазаю особо на данном форуме, среди учатников администрацию не нашел (только два там раздела герои и участники).
#102
Отправлено 08 Март 2009 - 22:59
http://planescape.outshine.com/
в гугле в принципе все находится на раз, но тем не менее.
#103
Отправлено 19 Апрель 2009 - 03:09
З. Ы. Хотя игра и так неплохо смотрится, нарисовано всё очень атмосферно! =))
#104
Отправлено 19 Апрель 2009 - 08:15
Неужели сложно воспользоваться поиском или хотя бы оглядеться по сторонам?
#105
Отправлено 06 Май 2009 - 17:59
Это сообщение отредактировано Siverfale - 6 мая 2009 | 19:00
#106
Отправлено 25 Июнь 2009 - 22:56
http://www.shsforums...showtopic=38180
делают некоторые диалоги в игре англоязычными (идет вразнобой, то русский то английский)
Так вот мне интересно, исправить ли русификация от Wasteland Ghost данные английские диалоги.
Если нет, можете указать на другой русификатор. (возможно еть такой, хоть 1я страница говорит что идаального русика нет)
Это сообщение отредактировано Ignus - 26 июня 2009 | 00:00
#107
Отправлено 24 Август 2009 - 23:04
http://thunderpeel20...lly-modded.html
Читать осторожно, все на английском
#108
Отправлено 25 Декабрь 2009 - 17:03
#109
Отправлено 25 Декабрь 2009 - 18:06
#110
Отправлено 25 Декабрь 2009 - 21:10
Хм-м, понятно. Жаль конечно, но все равно спасибо. ):
#111
Отправлено 26 Декабрь 2009 - 18:31
Вообще, запрет на ношение робы за пределами Mortuary прописан, кажется в Torment.exe (где-то в районе 3-5 значения, хотя могу ошибаться) и теоретически его, наверное, можно снять, но игра от этого, по-моему, только потеряет, если конечно не найдутся желающие дорисовать недостающую анимацию.
#112
Отправлено 27 Декабрь 2009 - 03:45
#113
Отправлено 16 Январь 2010 - 13:32
У меня есть альтернативная версия файла с Герелетами, Даллом, Мусорщиками и Демонами соответственно. Она не идеальна (третью неделю делаю нормальный, качественный перевод, но посмотрим, насколько хватит упорства работы там не на один месяц, а привлекать кого-то еще бессмысленно и даже вредно: вспомним популярное определение верблюда), но, по крайней мере, выглядит куда приличнее. Судя по всему, этот перевод достаточно популярен (хотя я и не в курсе, кто автор). Вопрос: кто-нибудь знает, обладает этот перевод техническими глюками Фаргусовского, или в нем баг с татуировками отсутствует изначально?
И, наконец, присутствуют ли иные версии русификации (а также есть ли в них указанный баг)?
Это сообщение отредактировано Awwal - 16 января 2010 | 13:37
#114
Отправлено 16 Январь 2010 - 17:48
QUOTE |
...Wasteland Ghost создал свою исправленную версию... |
Создала.
#115
Отправлено 16 Январь 2010 - 18:28
#116
Отправлено 16 Январь 2010 - 21:26
Я заканчиваю свой. Его уже тестируют на другом форуме. Мой основан на фаргусовском, с правками Wasteland Ghost и Refiler'а. Никаких багов с татуировками там нет. WG со скриптами поработала нормально.
Я свой делаю уже месяцев 8, хотя, конечно, были длительные передышки. Я не думаю, что тебе стоит начинать, хотя выбор твой. Попробуй перевод nevere, возможно мой. Что-то должно понравится.
Если заинтересован принять участие в тесте могу выложить последнюю версию...
Кроме того, много багов и недоработок до сих пор правятся. В частности, пару дней назад вышли обновления модов: PS:T Fixpack, PS:T Unfinished Business, Qwinn's PS:T Tweaks. Некоторые из них правят недоделки, другие дают возможность для читов (небольших либо сюжетных). Моды тоже уже переведены.
Это сообщение отредактировано Macbeth - 16 января 2010 | 21:28
#117
Отправлено 16 Январь 2010 - 21:53
За информацию большое спасибо. Скачаю, посмотрю файлы, оценю на глаз может, даже и поставлю.
P.S.: Свою версию, конечно, тоже выкладывай.
Это сообщение отредактировано Awwal - 16 января 2010 | 21:55
#118
Отправлено 16 Январь 2010 - 22:08
QUOTE |
дальнейшего шлифования собственного английского |
Ты, скорее, будешь русский шлифовать, практикуясь перестраивать предложения с англ. на русский.
Просто есть очень много того, что еще никто не перевел. Оно и объемом поменьше. Например, большое количество модов и аддонов к Baldurs Gate 2, который уже вышел в переводе Акеллы, и скоро ожидается первая часть.
Я это просто к тому, что вероятность бросить такой проект как Тормент очень велика. И просто твой труд пропадет даром.
Я ни в коем случае не пытаюсь отговорить тебя. Если бы я не дал себе обещание доделать Тормент до конца я бы давно бросил это дело.
Вот ссылка на моды к Торменту:
http://www.shsforums...mp;#entry475367
Ну, тем не менее, желаю удачи.
Это сообщение отредактировано Macbeth - 16 января 2010 | 22:24
#119
Отправлено 16 Январь 2010 - 22:52
QUOTE |
Ты, скорее, будешь русский шлифовать, практикуясь перестраивать предложения с англ. на русский. |
Русский у меня нет потребности шлифовать хватает и практического владения, и теоретических знаний. Общее правило перестройки синтаксиса с английского на русский вводить как можно больше эргативных, дативных и безличных конструкций, почти всегда они смотрятся естественнее; номинативных конструкций и пассива, типичных для английского языка напротив, вводить как можно меньше. И если без номинатива все-таки не обойтись (как-никак, русский тоже язык номинативного строя), то пассив вводится только тогда, когда это стилистически обусловлено. За фразы наподобие "он был убит молнией" горе-переводчика хочется взять и... )) Вообще, перестройка синтаксиса пожалуй, самое увлекательное в переводе.
А вот английский шлифовать нужно в первую очередь, разумеется, лексику, и поминутное обращение к словарю (в особо запущенных случаях к английским толковым словарям, а в клинических к носителям языка на лингвофорумах) весьма этому способствует.
QUOTE |
Просто есть очень много того, что еще никто не перевел. Оно и объемом поменьше. Например, большое количество модов и аддонов к Baldurs Gate 2, который уже вышел в переводе Акеллы, и скоро ожидается первая часть. |
Но все же переводить любимый роман-эпопею куда увлекательнее, чем рассказы.
QUOTE |
Я это просто к тому, что вероятность бросить такой проект как Тормент очень велика. И просто твой труд пропадет даром. |
Зачем даром? Ведь даже если по каким-то причинам брошу так выложу в свободный доступ, авось пригодится кому. Только пока совершенно не хочется...
Это сообщение отредактировано Awwal - 16 января 2010 | 23:08
#120
Отправлено 16 Январь 2010 - 23:10
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
Подборка тем раздела по Аркануму |
Между Магией и Техникой | vick |
|
|
|
Наследнику Torment-а БЫТЬ! |
Путь Безымянного | Buravsic |
|
|
|
Список полезных тем раздела "Ты - Избранный" |
Ты — Избранный | Mr. Anderson |
|
|
|
Подборка полезных ссылок по Fallout'у |
Весь мир Fallout | bigbadboss |
|
|
|
Подборка полезных ссылок по Arcanum’у |
Между Магией и Техникой | Crevan |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных