Перейти к содержимому


Фотография

Вылизывание перевода Форума


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 18

#1 Persona Non Grata

Persona Non Grata

    Боец невидимого фронта

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 358 сообщений

Отправлено 19 Июнь 2006 - 11:17

Запятые, точки, падежи...

Почему бы не найтись одному грамотному герою, который попросит прислать ему языковые файлы на обработку?

Не думаю, что Максим не вышлет файлы. Тем более, что никакой потенциально опасной информации они не несут.


#2 Maxxim

Maxxim

    Директор начальства

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 043 сообщений

Отправлено 19 Июнь 2006 - 12:16

Пакет локализации можно запросто скачать с http://ibresource.ru
Вопрос только в том, что я пока не вижу добровольца, способного сделать из этого местами шероховатого перевода качественный русский текст со стандартизированной терминологией.


#3 fixx

fixx

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 69 сообщений

Отправлено 19 Июнь 2006 - 13:08

Maxxim
Я себе делаю нормальный перевод на основе игорьковского. Так что, если раньше меня не сделают, то выложу в этой теме.

Это сообщение отредактировано fixx - 19 июня 2006 | 14:08


#4 Persona Non Grata

Persona Non Grata

    Боец невидимого фронта

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 358 сообщений

Отправлено 19 Июнь 2006 - 15:49

Здорово будет поставить на форум перевод, сделанный человеком дважды получившим по карме за безграмотность.


#5 NoNick

NoNick

    Весельчак Ни

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 788 сообщений

Отправлено 19 Июнь 2006 - 18:02

Если народ поможет выловить все ошибки, я вполне мог бы сделать. Тока нужен будет перевод который уже здесь стоит, ибо если делать всё с нуля, могут быть небольшие глюки с совместимостью.


#6 fixx

fixx

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 69 сообщений

Отправлено 19 Июнь 2006 - 18:28

http://www.ibresource.ru/db/178/
Ня. Только регнись там, иначе не скачаешь.


#7 NoNick

NoNick

    Весельчак Ни

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 788 сообщений

Отправлено 19 Июнь 2006 - 21:34

Там чистый перевод, а этот форум был модифицирован. А почти все моды используют свои добавления в файлы переводов.

EDIT
Так, насчёт даты я всё-таки ступил. Не в языковых файлах оно. Щас попробую поэксперементировать на своём форуме, может смогу сделать даты на русском.


#8 NoNick

NoNick

    Весельчак Ни

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 788 сообщений

Отправлено 20 Июнь 2006 - 00:47

Всё, разобрался с датами.

Идём в index.php, там под строкой
CODE
set_magic_quotes_runtime(0);

...пишем:
CODE
setlocale(LC_ALL, 'ru_RU.KOI8-R', 'ru_RU', 'ru');


Далее в source/functions.php. Ищем.
CODE
return gmdate($this->time_options[$method], ($date + $this->offset) );

...и меням на:
CODE
return convert_cyr_string(strftime($this->time_options[$method], ($date + $this->offset) ),'k','w');


Далее. В sources/profile.php находим
CODE
$info['local_time']  = $member['time_offset'] != "" ? gmdate( $ibforums->vars['clock_long'], time() + ($member['time_offset']*3600) + ($ibforums->vars['time_adjust'] * 60) ) : $ibforums->lang['no_info'];

...м меняем на:
CODE
$info['local_time']  = $member['time_offset'] != "" ? convert_cyr_string(strftime( $ibforums->vars['clock_long'], time() + ($member['time_offset']*3600) + ($ibforums->vars['time_adjust'] * 60) ) , 'k', 'w') : $ibforums->lang['no_info'];


А теперь юзая вот это, настраиваем в админке нужный формат времени. В случае с фол.ру, это
CODE
%e %B %Y | %H:%M

Вуаля! Даты на русском.


#9 Maxxim

Maxxim

    Директор начальства

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 043 сообщений

Отправлено 26 Июнь 2006 - 18:18

NoNick,
QUOTE
Там чистый перевод, а этот форум был модифицирован.

Перевод я практически не трогал.
QUOTE
А почти все моды используют свои добавления в файлы переводов.

Вовсе нет. Даже если вдруг один-другой мод что-то добавил, это совсем не проблема.

Нашел готовый мод Customize Date 1.7. Он мне показался более всеобъемлющим. Но твой гораздо компактнее. Ты уверен, что твой вариант полностью решает проблему? Выбранное мною решение, возможно, более избыточно, но и более универсально: оно поддерживает неограниченное количество языков и не зависит от наличия у веб-сервера русской локали.


#10 NoNick

NoNick

    Весельчак Ни

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 788 сообщений

Отправлено 26 Июнь 2006 - 20:17

QUOTE
Перевод я практически не трогал.

Ну, а например "Модератора!", "Личный кабинет" или "Карточка"... В оригинале, если не ошибаюсь, там другие слова. Может быть было бы проще запихнуть всю папку с переводами в архив и послать по мылу? Впрочем, можно конечно подогнать сырой перевод по фол.ру... Посмотрю, как время будет.

QUOTE
Нашел готовый мод Customize Date 1.7. Он мне показался более всеобъемлющим. Но твой гораздо компактнее. Ты уверен, что твой вариант полностью решает проблему? Выбранное мною решение, возможно, более избыточно, но и более универсально: оно поддерживает неограниченное количество языков и не зависит от наличия у веб-сервера русской локали.


Могу лишь сказать что мой вариант на своём форуме (русский 1.3) работает отлично. Но, имхо, лучше перестраховатся и поставить Customize Date.


#11 Maxxim

Maxxim

    Директор начальства

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 043 сообщений

Отправлено 26 Июнь 2006 - 21:35

QUOTE ("NoNick")
Ну, а например "Модератора!", "Личный кабинет" или "Карточка"

I think these have been hardcoded in our skin file by Voron.


#12 Voron

Voron

    Форумный бот

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 583 сообщений

Отправлено 27 Июнь 2006 - 18:23

Я думал, "Модератора!" придумал Maxxim :) Тогда Вадим, хотя ту часть, что в хытымылках прописана намертво, менял я. Это я к тому, что не все строчки находятся в языковых файлах.


#13 IRI

IRI

    Генерал Фейлор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 775 сообщений

Отправлено 27 Июнь 2006 - 18:34

Умм.. я не очень понял, что там с переводом? Он еще требуется? Я готов поковыряться, только если там есть места, где тект оторван от контекста, то мне, вероятно, потребуются справки (чтоб не вышло, например, чего-нибудь вроде 31 декабрь 10 час 11 минута =).

Можно взгялнуть на ваше чудо? А, и аналогично - нужен уже существующий перевод, иначе запутаюсь.


#14 Maxxim

Maxxim

    Директор начальства

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 043 сообщений

Отправлено 27 Июнь 2006 - 19:17

Voron,
"Модератора!" придумал я. Только я уже не помню, жёстко ли этот элемент прописан в скинах или локализуется как положено. Посмотреть, конечно, несложно, но это уже имеет к теме не самое прямое отношение. :)

IRI,
Путаться не стоит: я перевод типа "сделал как смог" просто не приму.
Вести за ручку и указывать пальчиком тоже не буду. Мне нужен готовый и качественный перевод, выполненный без моего участия. Иначе мне будет легче самому сделать перевод с нуля (или откорректировать имеющийся): профессия у меня такая. :)


#15 IRI

IRI

    Генерал Фейлор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 775 сообщений

Отправлено 27 Июнь 2006 - 23:14

Я имел в виду то, что я могу взять то, что уже есть, и исправить там логические, стилистические, пунктуационные и орфографические ошибки.

А насчет запутаюсь - это я к тому, что ежели там будет текст окружен какими-то скриптами или чем-то техническим, я его мог ненароком порубать, или, наоборот, недоперевести, только поэтому.

В общем, можно взглянуть-то?


#16 Lonely

Lonely

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 580 сообщений

Отправлено 03 Июль 2006 - 09:36

В принципе, могу попереводить. Траблов с русским нет (; Однако запредельную скорость не гарантирую.


#17 hasherfrog

hasherfrog

    Штатный параноик

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 184 сообщений

Отправлено 03 Июль 2006 - 10:03

Lonely
Боюсь, "могу попереводить" - не то словосочетание, которое нам подходит. Это означает, что Вы попробуете, а с учётом ещё и "скорость не гарантирую"...

Мы будем ждать у моря погоды, Вы - "выкраивать время", кому оно надо?
Берётесь - айда в кузов.
Не уверены - не надо.


#18 Lonely

Lonely

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 580 сообщений

Отправлено 03 Июль 2006 - 19:52

ОК, перфразируем.
Я буду переводить если я вам нужен. И переводить не весь день от рассвета до заката - я не всё время перед компом. Там надо было рассматривать вместе со словом "запредельная", а не в отрыве от него. Так яснее? (:


#19 Persona Non Grata

Persona Non Grata

    Боец невидимого фронта

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 358 сообщений

Отправлено 03 Июль 2006 - 20:14

Максим, ты, как человек лучше меня знающий английский, сделай им экзамен, чтоли? :)

Какой-нить короткий, но навороченный текст, где есть несколько двусмысленностей. Кто перевел наиболее точно, и не откажется от такой работы - милости просим. lang.zip и вперед.

А я, в силу своей невиданной щедрости, напишу пошагово-покликовый мануал по установке localhost'a и форума. Ну и запуск этого дела. Дабы герой точно знал, какую именно строку (и где она используется), он переводит в данный момент.




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru