Перейти к содержимому


Фотография

Как переводится название игры "Planescape: Torment"?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 15

#1 Sandy

Sandy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 88 сообщений

Отправлено 15 Август 2002 - 09:03

Видно у меня с английским совсем плохо...


#2 onne

onne

    Sigil born

  • Пользователи
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 16 Август 2002 - 00:33

тебе как -- дословно или чтобы красиво было? :____:

если дословно, то... эээ... "Планшафт: Мука"

А если фантазировать начать, то что-нить навроде "Мировздание: Источник Боли" (именно мироВздание) или "Планешествие по мукам" или тому подобный [бред], только все равно по английски и понятнее, и эстетичнее.


#3 Alya

Alya

    Lady Сonscience

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 373 сообщений

Отправлено 18 Август 2002 - 00:24

Onne: а почему именно "мироВздание" ?? Для меня это как-то неочевидно.


#4 X-TPAKTOP

X-TPAKTOP

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 28 сообщений

Отправлено 19 Август 2002 - 22:15

Если planescape читать как plane scape, а
согласно моему двухтомному словорю scape=escape,то, с некоторыми
грамматическими погрешностями, plane scape
можно перевести как побег с планов(плоскостей?, миров?, уровней?)
Ещё escape можно перевести как человек,
совершивший побег=> planescape совершивший
побег с plane (не знаю как это перевести по
смыслу) => если ОЧЕНЬ отдалятся от оригинала, то planescape:torment можно перевести как Беглец: страдание


#5 Alya

Alya

    Lady Сonscience

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 373 сообщений

Отправлено 19 Август 2002 - 23:53

ПО-моему, первая предпосылка неверна, и трактовать scape как усеченную форму escape некорректно.


#6 onne

onne

    Sigil born

  • Пользователи
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 20 Август 2002 - 00:22

Alya:

Потому что так прифантазировалось, такая вот игра воображения! =P

Если же начать анализировать =( то наверное, чтобы подчеркнуть множественность миров-планов, и чтобы не использовать уже существуюшее слово /* 'мироздание' */, ведь 'planescape' -- тоже слово выдуманное.


./Watch the Spire!


#7 X-TPAKTOP

X-TPAKTOP

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 28 сообщений

Отправлено 20 Август 2002 - 01:27

На счёт некорректно

Большой Англо-Русский словарь
под общим руководством доктора филологических наук, профессора
И.Р. Гальперина
издание 3
Том 2 M-Z
стр. 394
1 scape [skeip] см. escape I и II

Грубо говоря:
"За что купил, за то и продаю"


#8 Alya

Alya

    Lady Сonscience

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 373 сообщений

Отправлено 20 Август 2002 - 14:06

Возникло недопонимание. Мне следовало добавить "в данном контексте" к предыдущему сообщению, -- в правильности перевода отдельно взятых слов и достоверности источника никто и не сомневается.

Однако (углубляясь в анализ словарных составляющих), как легко видеть, форма scape в смысле escape является архаичной. Логичнее все-таки в данном случае трактовать составное слово Planescape в том же духе, что и Landscape, где scape обозначает "a view or picture of a scene -- usually used in combination" (Merriam-Webster Collegiate Dictionary).


#9 X-TPAKTOP

X-TPAKTOP

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 28 сообщений

Отправлено 20 Август 2002 - 17:05

2Alya
Всё выше сказанное тобой конечно верно
просто в топике промелькнуло слово
"прифантазировалось" вот и мне "прифантазировалось", если пошли всякие
"мороВздания" то почему бы не копнуть глубже
я понимаю,что это абсурд, но всё же... :)
К тому же ТАКОГО перевода до меня ещё никто не предлагал, по крайней мере я не помню :)


#10 Гость_Kronos_*

Гость_Kronos_*
  • Гости

Отправлено 20 Август 2002 - 18:09

Литературно, я бы перевел так:
Планы: Расплата


#11 Zab

Zab

    Мыслитель

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 581 сообщений

Отправлено 21 Август 2002 - 16:43

Planescape это название мира, не надо его переводить.
Историю появления имени можно проследить или догадаться о ней. Scape это еще и стержень, вокруг которого собирались колонны древними строителями.


#12 Alexandr

Alexandr

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 164 сообщений

Отправлено 27 Август 2002 - 22:15

Есть ещё такой вариант(приблизительный) "Вереница миров:Мучение" взято из одного компьютрного журнала.


#13 Гость_DeuSS_*

Гость_DeuSS_*
  • Гости

Отправлено 29 Август 2002 - 01:27

Стержень - это идейно. В концепции планов Сиджил занимает особое место - он находится на высоком таком стержне, на самом его пике. Хотя я не думаю, что собака порылась так глубоко ... :)


#14 Another_Alex

Another_Alex

    Undertaker

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 648 сообщений

Отправлено 31 Август 2002 - 10:14

"We can excuse the fact that you slaughtered two yugoloths before you realized where you were, outsider, but you pronounced the name of our fair city 'Sijil,' not 'Sigil,' and there can be no excuse for that!" (с) Her honor Rastina Tollin of the Guvners


#15 Гость_Alex_ru_*

Гость_Alex_ru_*
  • Гости

Отправлено 16 Сентябрь 2002 - 07:15

Лично я думаю, что первая часть названия это какая то непереводимая игра слов, причем не односмысленная и задуманная так, чтобы мы т.е. игроки ее интерпритировали сами и любой вариант будет верным, ведь согласитесь вариантов различных слов (словосочетаний) в слове Planescape не мало, какими бы нелепыми они небыли (кстати с Равель похожая ситуация). И хотя со второй частью названия все более менее ясно, только поиграв в игрушку и пройдя ее можно понять вторую часть и только размышлять о первой, так сказать на свой вкус и цвет. Для не посвященного же в суть событий это не более чем просто знакомо звучащий набор слов.


#16 Гость_jenya_*

Гость_jenya_*
  • Гости

Отправлено 21 Сентябрь 2002 - 17:49

Planescape - это мир, в котором происходит игра. Так же как Fogotten Realms в BG IWD и т.д. :) А вот Torment - это Мука. По моему мука бессмертия. Герой хотел дар, а получил муку каждый раз появляться без памяти в новом месте (Paranoid Incarnation - тяжелый случай). Кстати, это стоит отдельной темы в форуме!




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru