Перейти к содержимому


Фотография

10 лет не играл в Fallout2


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 18

#1 teamanto

teamanto

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 10 Март 2012 - 09:34

Привет! Лет 10 назад будучи студентом играл в Fallout2 от Фаргуса, и от Левой Корпорации. Сейчас захотелось вернуться к старой-доброй игрушке. Но, как оказалось, за это время столько изменилось: и 1С вышла, и столько модов выпустили! Хочу разобраться. Чтобы сразу не получить игнор предупреждаю: я не ленюсь, уже третий день читаю Ваш форум и другие олдскульные фан-сайты, штудирую FAQ, но все равно не нахожу четких ответов на свои вопросы))) Может быть, некоторые из моих просьб покажутся вам очевидными и наивными, но я не чайник и честно прошу помочь с правильным подбором локализации и самых современных патчей для себя!

1) Нужна русская версия, но максимально передающая дух оригинального Fallout, со всеми ругательствами, жестокостями и детьми, но без отсебятины Левой Корпорации. Пожалуйста, никакого Косогора (при всем уважении к этой мнемонической находке)! То есть это либо тру-перевод на базе Фаргуса (с исправлением его косяков, конечно), либо если существует хорошая адаптированная фан-версия 1С, где корявые тексты обязательно переписаны нормально и в духе традиций. 1С меня интересует, по сути, только тем, что это самая современная локализация с профессиональным дубляжом всех NPC, чего в мое время еще не было. Интересно послушать. Но если такой вот, описанной мной оптимальной версии 1С не существует и ради блажи полного звукового перевода придется терпеть все минусы и ограничения 1С — я готов от нее немедленно отказаться в пользу старого-доброго Фаргуса! :)

2) МЕГАмоды не нужны: только исправление оригинальных багов и минимальный патчинг, оптимизирующий оригинальную игру и ее задумки. Но, правда, есть официальные патчи (типа 1.02D 1998 года), есть фан — SFall, HolyFix, Yikxx, killap: где-то рекомендуют Killap базовую 1.02+ , но есть и более современные (которые вроде тоже патчат минимально-необходимое — почему бы не взять поновее?). Но нигде не пишут, насколько все они совместимы друг с другом, дополняют или заменяют друг друга, какой будет достаточно для какой русификации. Надо ли ставить официальную 1.02D, если я буду потом ставить killap?Содержится ли HolyFix (всего 1 исправление) в остальных патчах или это надо обязательно ставить отдельно? А для 1С есть оф.патч 2.03, а есть фан-патч от Клауса. Они совместимы, или достаточно одного фан-патча? Вобщем, никак не могу разобраться в совместимости и нужности.

3) У меня широкоформатный монитор, т.е. по всей видимости нужен High Resolution Pack последней версии 3.0.2. Но с какими версиями (патчами) он совместим и в какой последовательности устанавливать? High Resolution в самом конце — или перед другими патчами?

Благодарю, если дадите пошагово последовательность действий (версия — патч1 — патч2 — патч3), которые дадут мне стабильную безбаговую игру с хорошим некосячным переводом. Фан-патчей и минимального моддинга, как уже говорил, не боюсь. Ссылки на распространенные файлы можно не давать, по точному названию и номеру версии найду в инете сам.

Убедительно прошу помочь разобраться, готов вступить в дискуссию :)

PS у меня WindowsXP.

Это сообщение отредактировано teamanto - 10 марта 2012 | 10:59


#2 Freakazoitt

Freakazoitt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 741 сообщений

Отправлено 10 Март 2012 - 15:31

QUOTE
1) Нужна русская версия, но максимально передающая дух оригинального Fallout, со всеми ругательствами, жестокостями и детьми, но без отсебятины Левой Корпорации. Пожалуйста, никакого Косогора (при всем уважении к этой мнемонической находке)!

Боюсь, дух оригинала передаст только английская версия. Каждый перевод привносит отсебятины либо упрощает смысл текстов.
На 1С версии еще есть проблема несовместимости модов.

QUOTE
Они совместимы, или достаточно одного фан-патча? Вобщем, никак не могу разобраться в совместимости и нужности.

Сначала ставится один мегафикс на выбор, а остальное по мере необходимости. Просто "чтобы было" лучше не ставить, а если что-то действительно недостает.

QUOTE
3) У меня широкоформатный монитор, т.е. по всей видимости нужен High Resolution Pack последней версии 3.0.2. Но с какими версиями (патчами) он совместим и в какой последовательности устанавливать? High Resolution в самом конце — или перед другими патчами?

Нужен запуск в окне. Resolution-ы очень глючные.




#3 Legend

Legend

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 572 сообщений

Отправлено 10 Март 2012 - 16:04

QUOTE
Нужен запуск в окне. Resolution-ы очень глючные.

Сомнительное утверждение.
Играла Фаргус + неоф. патчи + хайрезы + нпс и ещё кое-какие маленькие моды. Кроме "родных" багов фола никаких проблем.


#4 teamanto

teamanto

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 11 Март 2012 - 16:13

QUOTE
Боюсь, дух оригинала передаст только английская версия. Каждый перевод привносит отсебятины либо упрощает смысл текстов.


Это понятно. Но не всем дано хорошо ин.яз осваивать, увы. Поэтому если кто-то знает, как 1С пропатчить в хороший атмосферный перевод — подскажите плиз.


#5 Freakazoitt

Freakazoitt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 741 сообщений

Отправлено 12 Март 2012 - 05:27

1С и так неплох, разве нет?


#6 Legend

Legend

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 572 сообщений

Отправлено 12 Март 2012 - 08:51

QUOTE
как 1С пропатчить в хороший атмосферный перевод — подскажите плиз.

Установить текстовку от Фаргус. -____-
Для 1С есть это, это или вот это.

Это сообщение отредактировано Legend - 12 марта 2012 | 09:52


#7 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 12 Март 2012 - 09:23

QUOTE
Но не всем дано хорошо ин.яз осваивать, увы.

В этом случае выбирай любой перевод. Что ЛК, что Фаргус, что 1С едины в одном — атмосферу они НЕ передают. Кроме того, ЛК грешит манерой "гой еси", Фаргус — промптовостью, 1С — убийственной сухостью. Фактических ошибок у всех примерно поровну.


#8 Snake

Snake

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 277 сообщений

Отправлено 12 Март 2012 - 15:12

Устанавливай Fallout 2 от 1С + патч Killapa под 1C http://www.daemonserj.com/ , патч не свежий но это лучше чем ничего.

The Master исправлял перевод 1С но в открытый доступ вроде не выкладывал, почитай тут Перевод мода F2:RP от killap


#9 Champer

Champer

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 74 сообщений

Отправлено 14 Март 2012 - 13:53

По названию темы ожидал здесь увидеть ностальгические воспоминания по прошествии 10 лет...

QUOTE
1С и так неплох, разве нет?


В 1С ребята постарались сделать наиболее точный перевод.
Как результат — растеряли часть атмосферы, сделав текст более серьезным.
Так что только Фаргус, только хардкор

Это сообщение отредактировано Champer - 14 марта 2012 | 14:56


#10 teamanto

teamanto

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 20 Март 2012 - 17:54

Неужели текстовку Фаргуса за 10 лет никто не освежил, поправив "промтовость"?

Неужели текстовку 1С за 4 года никто не оживил, не считая мат-патча и "полового" патча?


#11 Drobovik

Drobovik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 211 сообщений

Отправлено 20 Март 2012 - 19:37

Спроса нет, нет и предложения.


#12 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 20 Март 2012 - 21:22

teamanto, ты объём работ себе хоть приблизительно представляешь? Чтобы поправить машинные ошибки и/или оживить текст нужно весь этот текст как минимум прочитать. Там где это возможно, поправили: боевые сообщения в 1С, к примеру.


#13 Lostman

Lostman

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 171 сообщений

Отправлено 21 Март 2012 - 06:33

Исправлять все равно что заново переводить. А переводить игру класса Fallout/Fallout2 — где-то год-два напряженной неотрывной работы.


#14 Richardson

Richardson

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 454 сообщений

Отправлено 04 Апрель 2012 - 20:15

Мой совет скачай фаргусевскую версию. Я вот поиграл с перерывом в 5 лет и получил огромное удовольствие. На 90% фаргусевкий перевод — ручной. на мой взгляд — просто обалденная атмосфера.

Сулик говорящий: Что Вам будет нужно? Кэссиди называющий Город-Убежище — город жестких задниц и т.д.

Перевод 1С я не люблю, так как там за основу взят машинный перевод, немного подправленный людьми неважно владеющими русским языком.

Играл без патчей, все шло нормально, только установил совместимость с Вин 98.

Это сообщение отредактировано Richardson - 4 апреля 2012 | 21:19


#15 titanovy

titanovy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 66 сообщений

Отправлено 30 Октябрь 2012 - 18:56

Присоединяюсь к вопросу автора темы.
Почему нигде нельзя поинтересоваться, кто какой перевод/сборку использует?
Почему за эти вопросы сразу тема удаляется?
Неужели это никому не интересно?
Конечно понимаю, что вы тут все такие профи прожженные, живете буквально во вселенной фолов и прошли сабжи вдоль и поперек, не нуждаясь в переводах, а я вот рад бы поиграть оригинал, но английского не знаю. И что мне теперь — английски учить прикажете?

Это сообщение отредактировано titanovy - 30 октября 2012 | 19:57


#16 Legend

Legend

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 572 сообщений

Отправлено 30 Октябрь 2012 - 19:11

2 titanovy:
Чем вас эта тема не устраивает?
Задавайте свои вопросы, а те что у вас в сообщении лучше отправлять сюда. Там в том числе главный администратор появляется, может разберутся с проблемой. Хотя лично я ничего подобного не замечала.


#17 titanovy

titanovy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 66 сообщений

Отправлено 31 Октябрь 2012 - 13:32

Ок. Я просто хотел полюбопытствовать, кто какой перевод/сборку использует. Какой перевод хоть как-то близок к духу оригинала? (типа спустя годы опыта).


#18 Legend

Legend

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 572 сообщений

Отправлено 31 Октябрь 2012 - 13:52

QUOTE
Какой перевод хоть как-то близок к духу оригинала?

Идеала как всегда нет.

В случае Fallout 1, для меня существует только Фаргус, т.к. 1С переводили явно машинно и криво.
В случае с Fallout 2, они примерно равноценны, хотя я опять же предпочитаю Фаргус. Версию от "ЛевКорп" не использую, т.к. она довольно далека от оригинала... хотя весёлая. :)

Со сборками тут сложнее, смотря что предпочитате.

Тут (в разделах по классике) по этому поводу достаточно много тем, было бы только желание и время на поиск. ;)





#19 Misha

Misha

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 319 сообщений

Отправлено 31 Октябрь 2012 - 16:29

Темы про "кто какой перевод/сборку использует" легко порождают споры какой перевод лучше, а подобные споры и рассматриваются как зло. Вот чтоб не провоцировать, "кто какой перевод/сборку использует" и удаляются.
Как то так.
Фаргус лучший! Фаргус лучший! Фаргус лучший! Фаргус...

Это сообщение отредактировано Misha - 31 октября 2012 | 17:30




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru