Так, начал редактировать. Сразу скажу, делаю я это по-своему, так что если конечный результат не устроит, я просто внизу допишу "редакция такого-то" сохраняя ваше оригинальное авторство.
Гы, оказалось, что Louis Armstrong, это никто иной как DjKrolik На счёт косяков - основная проблема заключается в том ,что вы, переводя текст, старались делать это дословно. Структура английского языка устроена так, что иногда всё-таки стоит иногда менять части предложения местами, что бы нам, обычным русским обывателям, было понятнее, что имелось ввиду. Это самое основное. Есть много всяких мелких недочётов типа "Вы" с заглавной буквы и "вы" с маленькой. Падежи часто приходится менять с прелегающими предлогами и окончаниями для придания остроты смысла
. Ну и тд. Думаю, за пару деньков справлюсь, хотя и не отвечаю, ведь через пару дней в институт.
Вообще, молодцы, что такой труд осилили. Мне бы было в лень. А знаете почему? Потому что 1С, скорее всего, переведут руководство, когда будут выпускать на золото локализацию свою. И они, скорее всего, сделают это более профессионально, чем мы с вами. Обидно, правда
?