Groundhog, есть замечательных faq по аниме для тех, кто ничего о нем не знает, но хочет понять, почему его так любят некоторые индивидуумы. Автор faq обладает несколько нестандартной ориентацией, поэтому чтение остальных материалов сайта на твое усмотрение. :-) Вот ссылка: http://anime.org.ru/anime/afaq.shtml -- имей фан, как говорится. :-)
Overrider, забавная штука получилась. :-) Примерно в тоже время, что и ты скачал клипы "Борьба до конца" (захотелось посмотреть что-нить новое) и "Малиновая девочка", который мне понравился еще в Мурманске. :-) "Борьба" не понравилась. Пустой како-то клип...
Про бедную Аску, которую гоняют все русские отаку за часть ее имени (при написание в ромадзи), котороя отражает некоторые грани ее характера. :-) Полное имя нашего devilred`а -- Лэнгли-Цеппелин Сорю Аска. Разберем по кусочкам:
Лэнгли -- слово американское (название какого-то их авианосца) и переиначивать его на японский лад, imho, смысла не имеет.
Цеппелин -- тут все просто. Досталось от матушки. Енгельские фанаты Евы пишут Zeppelin.
Сорю -- она и в Африке Сорю. :-) Только вот буква "о" так и просит заменить себя на "ё"...
Аска. Добрались. :-) По-японски пишется как Asuka. При произношении, как верно заметил Овер, звук "у" редуцируется и при попытке написать транскрипцию получается у нас уже Aska. Ну и по-русски, соответственно, Аска. Ударение на первом слоге. Все просто. А вот кричать "Асука!" в приличном обществе считаю неприемлемым. :-)
>> Аниме ненавижу, ненавидел и буду ненавидеть всегда!
AMD?! Заяою! :-)
>> А мне больше Винни-Пух советский нравится.
Это немного разные вещи, чтоб их сравнивать. Винни рулит. :-)
Overrider, забавная штука получилась. :-) Примерно в тоже время, что и ты скачал клипы "Борьба до конца" (захотелось посмотреть что-нить новое) и "Малиновая девочка", который мне понравился еще в Мурманске. :-) "Борьба" не понравилась. Пустой како-то клип...
Про бедную Аску, которую гоняют все русские отаку за часть ее имени (при написание в ромадзи), котороя отражает некоторые грани ее характера. :-) Полное имя нашего devilred`а -- Лэнгли-Цеппелин Сорю Аска. Разберем по кусочкам:
Лэнгли -- слово американское (название какого-то их авианосца) и переиначивать его на японский лад, imho, смысла не имеет.
Цеппелин -- тут все просто. Досталось от матушки. Енгельские фанаты Евы пишут Zeppelin.
Сорю -- она и в Африке Сорю. :-) Только вот буква "о" так и просит заменить себя на "ё"...
Аска. Добрались. :-) По-японски пишется как Asuka. При произношении, как верно заметил Овер, звук "у" редуцируется и при попытке написать транскрипцию получается у нас уже Aska. Ну и по-русски, соответственно, Аска. Ударение на первом слоге. Все просто. А вот кричать "Асука!" в приличном обществе считаю неприемлемым. :-)
>> Аниме ненавижу, ненавидел и буду ненавидеть всегда!
AMD?! Заяою! :-)
>> А мне больше Винни-Пух советский нравится.
Это немного разные вещи, чтоб их сравнивать. Винни рулит. :-)