Перевод званий Братства Стали
#41
Отправлено 30 Июль 2007 - 18:01
#42
Отправлено 30 Июль 2007 - 18:10
Полностью адекватный перевод тут попросту невозможен, ибо тот же "оруженосец", к примеру, должен быть должностью, а не званием.
Да, "гражданский", тоже ИМХО какой-то левый перевод. Все-таки, им выдается оружие и они посылаются в бой. В нашей армии, например, существуют должности для гражданских лиц, официально они называются "служащие РА". Может по анологии назвать "служащий братсва"?
Это сообщение отредактировано Carven - 30 июля 2007 | 19:14
#43
Отправлено 30 Июль 2007 - 20:20
QUOTE |
Да, "гражданский", тоже ИМХО какой-то левый перевод. Все-таки, им выдается оружие и они посылаются в бой. В нашей армии, например, существуют должности для гражданских лиц, официально они называются "служащие РА". Может по анологии назвать "служащий братсва"? |
Ещё раз можно повторить, что любому существу по умолчанию ставится этот ранг. Так что получится, что любой таракан или крыса являются "служащими братства". Имхо, либо оставить "Гражданский", либо поставить прочерк.
QUOTE |
Фишка со званиями братства на самом деле в том, что они все были притянуты за уши, ибо их пытались подбить под рыцарскую тематику. Полностью адекватный перевод тут попросту невозможен, ибо тот же "оруженосец", к примеру, должен быть должностью, а не званием. |
Тут гораздо большая проблема. Факт в том, что должность у протагониста всю игру одна и та же - командир отряда, так что вся эта система очень странная.
#44
Отправлено 31 Июль 2007 - 06:04
QUOTE |
должность у протагониста всю игру одна и та же - командир отряда |
Нет. Просто стандартная боевая единица БС - это именно отряд из шести человек. Тот же генерал Барнаки, когда его взяли в плен мьюты, возглавлял такую единицу.
#45
Отправлено 31 Июль 2007 - 07:31
QUOTE |
Просто стандартная боевая единица БС - это именно отряд из шести человек. Тот же генерал Барнаки, когда его взяли в плен мьюты, возглавлял такую единицу. |
Я об этом и говорю.=) Что по логике вещей он должен был возглавлять не отряд, а армию или дивизию (или роту, на худой конец).=) Ладно, не будем углубляться в дебри, поскольку это будет оффтопом.
QUOTE |
Может, тогда уж "командор"? "Командир" - это уж как-то совсем банально. |
Хм, посмотрел в толковом словаре.
QUOTE |
командОр 1. Одно из высших званий в рыцарском ордене эпохи Средневековья. |
Думаю, что так будет даже лучше.=)
#46
Отправлено 31 Июль 2007 - 12:08
QUOTE |
Тут гораздо большая проблема. Факт в том, что должность у протагониста всю игру одна и та же - командир отряда, так что вся эта система очень странная. |
В братсве, как я понял, вообще нет нормального деления на подразделения.
По логике - все командующие кадры в братве, независимо от звания, занимают должность командира отделения. Просто есть еще кто-то главный (тот же Барнаки), кто координирует действия всех отделений.
QUOTE |
Ещё раз можно повторить, что любому существу по умолчанию ставится этот ранг. |
Не считаю это аргументом.
Все-таки, речь идет (по крайней мере, как я это понял) об адекватном переводе званий, а не о технических тонкостях игры. Все животные и проч. имеют это звание, скорее всего просто потому, что это обязательный параметр, так же как нельзя никому не поставить определенный уровень силы или ловкости. Видимо, разрабы не стали парится с придумыванием отдельной строчки для звания вражин, и просто забацали им всем по нулевому. Человек играющий в FT, а не копающийся в ресурсах, никак не может видеть звание тараканов которых он расстреливает. Так что данный момент вполне можно опустить, а "нулевое" звание перевести нормально.
Это сообщение отредактировано Carven - 31 июля 2007 | 13:08
#47
Отправлено 31 Июль 2007 - 13:25
QUOTE |
Не считаю это аргументом. Все-таки, речь идет (по крайней мере, как я это понял) об адекватном переводе званий, а не о технических тонкостях игры. Все животные и проч. имеют это звание, скорее всего просто потому, что это обязательный параметр, так же как нельзя никому не поставить определенный уровень силы или ловкости. Видимо, разрабы не стали парится с придумыванием отдельной строчки для звания вражин, и просто забацали им всем по нулевому. Человек играющий в FT, а не копающийся в ресурсах, никак не может видеть звание тараканов которых он расстреливает. Так что данный момент вполне можно опустить, а "нулевое" звание перевести нормально. |
Если на то пошло, то ни у одного NPC, которого можно рекрутировать (по крайней мере, в версии 1.27) нет ранка 0. Даже Риверы из Ньютона имеют ранк 1 (посвященный). Следовательно, это звание вообще ни у кого нельзя посмотреть. Вывод такой, что это звание могут прочитать только те, кто копается в ресурсах, а значит может прочитать их и у "тараканов".
#48
Отправлено 31 Июль 2007 - 13:28
Тогда оставлять прочерк и делов с концом.
#50
Отправлено 01 Август 2007 - 09:41
Это сообщение отредактировано hasan - 1 августа 2007 | 10:41
#51
Отправлено 01 Август 2007 - 09:53
QUOTE |
"старший рыцарь" заменить на "рыцарь- мастер". |
Что-то это мне будет напоминать...=) Рыцарей-Джедаев и Мастеров Йода и Зеленки.=)
Конечно, это можно было бы сделать, но объективных причин, чтобы в данном случае менять дословный перевод на креативный я, например, не вижу.=) "Старший рыцарь" не так плох, чтобы что-то в нем менять, ИМХО.
#52
Отправлено 01 Август 2007 - 13:08
Это "Кавалер" (какого-либо рыцарского ордена). В данном случае Братства Стали.
Так что правильным художественным переводом является скорее "Кавалер" или "Кавалер Братства", нежели буквальный "Рыцарь-Командор".
Высокое звание "Командор" в рыцарских орденах тоже существовало, но без различного рода приставок. В данном контексте это наш "Paladin Commander".
Правильнее превести его как "Командор" или "Командор Братства".
ИМХО.
#53
Отправлено 01 Август 2007 - 14:02
- 6 Knight - Рыцарь
- 7 Senior Knight - Старший Рыцарь
- 8 Knight Commander - Кавалер
- 9 Junior Paladin - Младший Паладин
- 10 Paladin - Паладин
- 11 Paladin Commander - Командор
Иначе получится
- 10 Paladin - Паладин
- 11 Paladin Commander - Командор
- 12 Paladin Lord - Лорд-Паладин
Если возражений не будет, "+1 Seedee".=)
Добавлено:
Посмотрел, как "перевод" не смотрится. Приведу список без оригинальных вариантов:
- 0 -
- 1 Посвященный
- 2 Старший Посвященный
- 3 Оруженосец
- 4 Старший Оруженосец
- 5 Младший Рыцарь
- 6 Рыцарь
- 7 Старший Рыцарь
- 8 Кавалер
- 9 Младший Паладин
- 10 Паладин
- 11 Командор
- 12 Лорд
- 13 Генерал
PS: Да, ещё можно как вариант не Кавалер, а Рыцарь-Кавалер.
Это сообщение отредактировано Mr. Anderson - 1 августа 2007 | 15:20
#54
Отправлено 01 Август 2007 - 14:30
QUOTE |
Да, ещё можно как вариант не Кавалер, а Рыцарь-Кавалер. |
ПМСМ, лишнее.
Кстати, Mr. Anderson, скажите зачем конкретно делается этот перевод, если не секрет?
#55
Отправлено 01 Август 2007 - 14:49
То что "Командор" находится между двумя паладинами, не должно смущать.
Незачем менять. Это как если бы в списке: "Майор, Полковник, Генерал-майор",
заменили "Генерал-майор" на "Генерал".
#56
Отправлено 01 Август 2007 - 16:01
QUOTE |
Кстати, Mr. Anderson, скажите зачем конкретно делается этот перевод, если не секрет? |
Вообще про рекрутов из версии 1.27.=) Один из важных параметров в наеме рекрутов - это звание, посему нужно принять официальную версию Fal.ru... да и вообще нужна она, эта официальная версия.=)
QUOTE |
Лорд же у нас один, приставка паладин там необязательна. Если уж мы откидываем паладина от командора, то и от лорда тоже можно отбросить. |
Собственно этим я и руководствовался.
#57
Отправлено 01 Август 2007 - 16:08
Отправлено: 1 авг 07 18:34
У меня появился вариант и для "Paladin Lord". Скорее всего ему соответствует
"Магистр" или в некоторых источниках "Великий Магистр" рыцарского ордена, который по статусу выше "Командора".
#58
Отправлено 01 Август 2007 - 18:47
ЗЫ: насчёт "Кавалера" не согласен. Во-первых, отдаёт кавалерами орденов Славы всех степеней, во-вторых, уж больно ассоциируется с одним из билдов паладина в чисто фэнтезийном БГ 2.
#59
Отправлено 22 Август 2007 - 08:54
А как в тэктиксе присваиваються звания? Сколько раз проходил эту игру до сих пор немогу понять=)) "доходил где-то... до паладина а можеи и чуть дальше просто уже не помню"
#60
Отправлено 11 Сентябрь 2007 - 21:36
Собссно, касаемо перевода:
* 0 -
* 1 Посвященный
* 2 Послушник
* 3 Оруженосец
* 4 Старший оруженосец
* 5 Младший рыцарь
* 6 Брат-рыцарь
* 7 Старший рыцарь
* 8 Командор
* 9 Младший паладин
* 10 Паладин
* 11 Гохмейстер
* 12 Магистр
* 13 Великий магистр
Впрочем, мне категорически не нравятся 1) все эти "старшие-младшие"; 2) вообще попытка натянуть (пардон, использовать) систему *должностей* там, где , вообще-т, полагается быть званиям (это я об оригинальнйо схеме).
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
Оружие Братства |
Добро пожаловать в Пустошь | Freakazoitt |
|
|
|
Бункер Братства |
Viva New Vegas! | Kel |
|
|
|
проблемы с переводом |
Добро пожаловать в Пустошь | fssdf |
|
|
|
Неполный перевод |
Toaster Repair | ZET |
|
|
|
Про то, как Паладин Братства к Лейтенанту ходил |
Добро пожаловать в Пустошь | T H |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных