QUOTE |
Тут просто беда в том что Карен - шутник хреновый, и потому шутки у него очень плоские.
|
"Плоских шуток" там нет. Не надо называть шутками то, что таковыми не является.
Если бы повествование шло от лица Каремна, он сам мог бы пояснить, что шутит. Со стороны же, никак не видно даже того, что он пытается шутить. Обычные реплики.
QUOTE |
Но ребята привыкли уже, как к неизбежному злу (поэтому командир «отбрехивается»).
|
Отбрехаться можно только от вопроса.
QUOTE |
А по песку когда-нибудь нагруженный ходил?.. Или в песок с высоты хотя бы второго этажа прыгать?..
|
Ходил. Не прыгал. Настаиваю на своём мнении.
QUOTE |
QUOTE |
QUOTE |
Девушка с трудом переносила объятия партнера и пыталась вырваться, но безуспешно.
|
Два повтора. Каких - догадайся сам.
|
«Пыталась…» и «безуспешно»?.. Так?
|
Это один. Ещё "переносила" и "безуспешно".
Хотя "переносила" и "пыталась" - противоречие. Такая вот забавная фраза.
QUOTE |
Кстати, а кто когда понял, что это Анклаверы?.. Сколько человек после слов «вернемся в Наварро…»? )))
|
Третья строка - "сержант" в Фоле ассоциируется только с Анклавом.
"Охотники за головами" вносит небольшую путаницу, но "патруль" подтверждает: Анклав.
Несколько смущает "дозаправка". Если вертушка летит с Вышки, то дозаправиться может в Наварро, а если из Наварро, то где? Это у БС бункеры по всему континенту.
QUOTE |
... не путается ли читатель меж участниками «карательного отряда» ПсевдоБаунтиХантерс.
|
Два имени (Питер, Карен), две фамилии (Хокер, Стоун) и безымянный "я". В принципе, путаться негде. Тем более, что по фамилии величают сержанта и "молчуна", к которым гг, видимо, относится с некоторым пиететом.
А что до "пяти букв", то какая разница? Два слога - обычное дело для имени.
QUOTE |
а так же иметь возможность совершить аварийную посадку (высота меньше, и на авторотации сесть можно)
|
Для авторотации нужна больша высота и низкая скорость, а не наоборот. Но "форсированный режим" - первое, что приходит в голову. Хотя, imho, форсаж это слишком для длительного перелёта. Минут десять - может быть, но два часа на форсаже?..
QUOTE |
Пока Стоун с Питером возились с рацией сержанта (у того был поврежден мотиватор, и он не мог двигать руками) ...
|
Не стоит повторять косяки локализаторов. "Мотиватор" надо назвать по-русски.