По поводу атмосферности, и диалогов вообще.
Работа предстоит просто грандиозная, но и откатится она фанатской любовь сполна. Вот мое мнение:
В переводе ЛК, да и в других перводах, существет масса неточностей, ошибок, и множество некорректных перводов с английского. По сути необходимо капитально перерабатывать
все *.msg файлы. Необходимо сделать нормальное согласование падежей, убрать неточности дослвного первода, типа "Это становится горячо" (взял фразу из головы просто для примера), когда фраза "It getting hot" переведена просто дословно (а так воблишенстве случаев обстоит дело с ЛК).
В этом есть большая печаль. По моему необходимо организовать определенную группу людей, которые будут заниматься только этим (кстати, тогда правки можно начинать делать сразу хоть на ЛК хоть на 1С версиях.) Работу можно организовать напрмер так: Составлять реестр (например на фтп сервере), что легко можно сделать напрмер заведя почтовый ящик на newmail, к которому будет доступ у всех редакторов, и куда будут вноситься файлы, которые прошли изменения: один человек заливает
исправленый файл на сервер, другой его проверяет и или заливает исправленый, или оставляет все как есть. Необходимо, также подписываться в конце файла когда и кто его проверял, и кажый следующий редактор, изменившый файл подписывается, ниже предидущего редактора, таким образом, можно будет отследить историю изменений, и в случае чего связаться с предидущим редактором. таким образом, должен образоваться реестр всех исправленых файлов, который потом можно будет вносить в игру. Также необходимо организовать обсуждение этих правок, напрмер через ICQ друг с другом. Тогда, напрмер один человек не будет править то файл который уже поправил второй.
Но! Обязательно необходимо проводить взаимную проверку, потомучто невозможно увидеть все ошибки первода одновременно одному редактору.
Существует еще один момент: Ошибки в скриптах. Так как все *.МСГ завязаны на скриптах (ухты, вот это новость!) то тупо просматривая *.МСГ файл невозможно увидеть какие диалоговые ветки куда ведут тогда во-первых теряется согласованность реплик (какая следует за какой), во-вторых теряется смысл реплик (вполне нормально выглядящая фраза в *.МСГ, может на деле оказаться абсолютно абсурдной в ветке разговора (таких встречается ОЧЕНЬ много)), и в-третьих банальные ошибки в диалоговых скриптах (когда, например {102} реплика написана вместо {100}). Таким образом. Необходимо проверять все квестовые диалоги, в режиме игры. Каким это образом сделать быстро для меня совершенно не понятно (отсюда реквест решения проблеммы). В идеале хотелось бы видеть специальную утилиту.
2bigbadboss: По поводу юмора. Мне кажется он просто необходим, хотя я понимаю, что такой руссизм, и толкиенизм в Фоллауте колго-то может покоробить. Тут надо думать, но без юмора никуда.
Вот. Как-то так. Можно из этого сконцентрировать концепцию будущей работы.
Это сообщение отредактировано Jabberwock - 31 декабря 2007 | 02:09