Вот, читайте и мотайте на ус. http://www.lib.ru/TR...A_GAL/slowo.txt
Нора Галь, Слово живое и мертвое или пособие для начинающих
Автор
Wanderer
, 08 май 2003 10:22
Сообщений в теме: 10
#1
Отправлено 08 Май 2003 - 10:22
#2
Отправлено 08 Май 2003 - 10:33
Всё хорошо и правильно, только больно уж длинно - тянет не на справочник или учебник, а на эпопею в духе Профессора.
#3
Отправлено 08 Май 2003 - 11:11
Я хоть и не писатель, но спасибо. Полезная штучка. А что длинно, так то не страшно. Главное воткнуться в эту телегегу, ну а дальше пропихивать ее другим
#4
Отправлено 08 Май 2003 - 11:22
Книжка, это, книжка. А не статья. Посему так ее и воспринимайте.
Можно соглашаться или нет с тем, что там написано, однако ж все равно прочесть стоит.
Можно соглашаться или нет с тем, что там написано, однако ж все равно прочесть стоит.
#5
Отправлено 08 Май 2003 - 11:41
А можно скептически отнестись?
Сильно все это смахивает на советы мудрого дяди Жоры. Все эти "истины" и так знают. Хотя бы подсознательно.
Так же есть тут "плагиатичность" на М. Монтеня "Опыты".
Дико извеняюсь, если что то не так сказал или автору темы не понравилась моя мысля.
Сильно все это смахивает на советы мудрого дяди Жоры. Все эти "истины" и так знают. Хотя бы подсознательно.
Так же есть тут "плагиатичность" на М. Монтеня "Опыты".
Дико извеняюсь, если что то не так сказал или автору темы не понравилась моя мысля.
#6
Отправлено 08 Май 2003 - 17:30
NERON'у и всем мыслящим также.
Я не в коем разе не возводил и не возвожу эту книгу в ранг непроерекаемой. Потому и пишу, что Можно соглашаться или нет с тем, что там написано. Просто дело в том, что эта книга относится к тем, которые имеет смысл прочесть. Хотя бы для самого себя, хотя бы для того, чтобы знать.
Сам вот читаю и думаю, что местами тетка дело говорит а местами я с ней абсолютно не согласен. 8-)
В обсчем дискутируйте други, дискутируйте, коли есть такое желание.
Я не в коем разе не возводил и не возвожу эту книгу в ранг непроерекаемой. Потому и пишу, что Можно соглашаться или нет с тем, что там написано. Просто дело в том, что эта книга относится к тем, которые имеет смысл прочесть. Хотя бы для самого себя, хотя бы для того, чтобы знать.
Сам вот читаю и думаю, что местами тетка дело говорит а местами я с ней абсолютно не согласен. 8-)
В обсчем дискутируйте други, дискутируйте, коли есть такое желание.
#7 Гость_Pavlun_*
Отправлено 08 Май 2003 - 17:51
Да, хорошее пособие для начинающих авторов да и просто для тех хочет сделать свою речь чище. Я почитал, так нашел столько канцеляризмов, которые использую в своей речи, что аж удивился. Не думал я, что так все плохо. А оказывается...
#8
Отправлено 08 Май 2003 - 19:19
Ну-с, так... После беглого просмотра этого опуса появились следующие наблюдения (злорадно потирает руки и мерзко ухмыляется, представляя, какие судороги вызвало бы у Норы Галь это нагромождение канцеляризмов):
-Достаточно большая часть всех нареканий к переводчикам не имеет никакого отношения к названию книги. Дело здесь не с умении обращаться с родным языком, а в банальном незнании реалий языка переводимого. К тому же, всё об этом уже сказал г-н Вязников в "Его звали Пауль". К слову, я всё-таки его называю Полом.
-Та обстановка, в которой живём, сама подразумевает учащённое использование всех этих оборотов. Люди уже привыкли к ним и не воспринимают канцеляризмы как помеху, поскольку они ей и не являются. Опять-таки, распространённость английского предполагает некоторую перестройку других языков для облегчения их взаимодействия.
-Ну и то, что я всегда говорил. Чем мучиться-переводить, лучше читать/смотреть/слушать оригинал.
-Достаточно большая часть всех нареканий к переводчикам не имеет никакого отношения к названию книги. Дело здесь не с умении обращаться с родным языком, а в банальном незнании реалий языка переводимого. К тому же, всё об этом уже сказал г-н Вязников в "Его звали Пауль". К слову, я всё-таки его называю Полом.
-Та обстановка, в которой живём, сама подразумевает учащённое использование всех этих оборотов. Люди уже привыкли к ним и не воспринимают канцеляризмы как помеху, поскольку они ей и не являются. Опять-таки, распространённость английского предполагает некоторую перестройку других языков для облегчения их взаимодействия.
-Ну и то, что я всегда говорил. Чем мучиться-переводить, лучше читать/смотреть/слушать оригинал.
#9
Отправлено 11 Май 2003 - 12:48
Прочитал примерно 10% книги. И вот что "намотал": Автор, безусловно, весьма пофигистически относится к словам. IMHO, человеку, который не видит разницы между "нежелательно" и "не хотел", или между "Выслушайте мое предложение" и "Вот что я предлагаю" не стоит соваться со своими советами.
> "Уж наверно, никто не жаждет
уподобиться знаменитому чеховскому телеграфисту, о котором памятно сказано: “Они хочут свою образованность показать, всегда говорят о непонятном”. И однако многие, нимало не смущаясь, пишут: “Очарование (героини) состоит в
органичности ее контрастов”!"
Да уж, "органичность контрастов" - просто кошмарное словосочетание. И слова какие-то длинные, непонятные. Наверняка иностранные! А может и нецензурные?!! Тот, кто их использует, явно нагло кичиться своей паршивой образованностью. Нет бы нормально сказать, чтобы любой ду... э-э-э простой человек понял!
Впрочем, умного и прикольного в книге тоже немало. При возникновении ощущения соответствующего настроения, не могу не признать возможности осуществления процесса её дальнейшего дочитывания.
> "Уж наверно, никто не жаждет
уподобиться знаменитому чеховскому телеграфисту, о котором памятно сказано: “Они хочут свою образованность показать, всегда говорят о непонятном”. И однако многие, нимало не смущаясь, пишут: “Очарование (героини) состоит в
органичности ее контрастов”!"
Да уж, "органичность контрастов" - просто кошмарное словосочетание. И слова какие-то длинные, непонятные. Наверняка иностранные! А может и нецензурные?!! Тот, кто их использует, явно нагло кичиться своей паршивой образованностью. Нет бы нормально сказать, чтобы любой ду... э-э-э простой человек понял!
Впрочем, умного и прикольного в книге тоже немало. При возникновении ощущения соответствующего настроения, не могу не признать возможности осуществления процесса её дальнейшего дочитывания.
#10
Отправлено 19 Июль 2006 - 17:33
Снова нашел эту книгу, когда переставляли шкаф.
Полезная книжка, да
Полезная книжка, да
#11
Отправлено 19 Июль 2006 - 20:56
Конечно полезная. Главное - продолжать её грамотное использование, то есть не забыть, под какую ножку шкафа она была подложена.
Впрочем, полезность электронной версии вызывает ба-альшие сомнения.
Впрочем, полезность электронной версии вызывает ба-альшие сомнения.
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
Вопросы начинающих |
Мастерские Братства | Ysihiro |
|
|
|
Морровинд своими руками для начинающих |
Мастерская Кагренака | Kazantzev .223 |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных