2
Survivor traveller und
hamster:
Такой диск в природе очень даже существует. Полным образом не располагаю, но имею на руках master.dat от него. Если этот master.dat взять и подсунуть американскому Fallout 1.0 от 19 сентября 1997 (и только этому!), получается полнофункциональный эквивалент описанного перевода. Файлом могу поделиться.
В свою очередь, был бы очень благодарен, если бы кто-нибудь поделился информацией о переводчике, изготовившем данный релиз. По неподтверждённым данным это работа Levcorp. Но подтверждения тому нет, а диск сам по себе, видимо, достаточно редкий. По крайней мере, в продаже или даже в интернет-доступе я его ни разу не встречал.
Особенности перевода:
Fallout - Падение,
Ian - Жан,
Tycho - Тичо,
Ghoul - Вампир,
Deathclaw - Смертельная Клешня,
Paladin - Палладин,
Vault - Хранилище,
Junktown - Янктаун,
Hub - Втулка,
Nuka-Cola - Ядер-Кола,
FEV - ПРВ,
Jinxed - Порча,
Small Guns - Ружьишко,
Big Guns - Ружьище
и т.д.
Местами много адекватнее Фрагуса и 1С, а местами ранние версии Промпта.
И, да, Radscorpions в диалогах с NPC зовутся то Рэд Скорпионы, то Красные Скорпионы.
P.S. Слайды забыл:
Загрузка,
Персонаж,
Диалог.
Это сообщение отредактировано Mad Scientist - 24 декабря 2008 | 15:57