Перейти к содержимому


Фотография

Fallout 3: the Pitt


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 56

#41 Coronel

Coronel

    Настоящий полковник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 242 сообщений

Отправлено 02 Апрель 2009 - 21:04

QUOTE
да ладно? люди на иньязе учатся по 5 лет и то не всегда могут без словоря обойтись, а уж чтоб живой диолог понять нужна практика реального общения, кароч не пиши глупостей

Опа... Это я типа супер-лингвист получаюсь? А что — все три Фолла и Тактикс проходил в оригинале, на английском, нигде ни разу трудностей не встретил...


#42 Swave

Swave

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 43 сообщений

Отправлено 02 Апрель 2009 - 22:48

Дело не в трудностях.. В локализации от Фаргуса 1 и второй фол давал ржать до слез на диалогами.. врятли ты их прочувствовал бы так же в оригинале..


#43 Xasid

Xasid

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 30 сообщений

Отправлено 02 Апрель 2009 - 23:25

QUOTE
Опа... Это я типа супер-лингвист получаюсь? А что — все три Фолла и Тактикс проходил в оригинале, на английском, нигде ни разу трудностей не встретил...


я себя точно так же чувствовал пока не начал, досконально изучать английский... поверь, никому тут не составит труда перевести на свой лад диалоги, меня же интересует нормальный перевод, я хочу получать удовольствие от игры, поэтому и жду, а не перелопачиваю через ГЕСК тексты или перевожу, как мне кажется.

ЗЫ ключевое слово удовольствие


#44 Drakonchik

Drakonchik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 154 сообщений

Отправлено 03 Апрель 2009 - 03:58

-

Это сообщение отредактировано Drakonchik - 1 февраля 2013 | 22:22


#45 Coronel

Coronel

    Настоящий полковник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 242 сообщений

Отправлено 03 Апрель 2009 - 08:40

QUOTE
поверь, никому тут не составит труда перевести на свой лад диалоги, меня же интересует нормальный перевод

Давайте вы не будете заниматься гаданием и делать выводы о моём уровне знания английского за меня, окей? Вас интересует "нормальный перевод" — играйте в переводы. Мне же потуги отечественных лоКАЛизаторов сине-сиреневы, поскольку их кухню и отношение к работе я знаю изнутри. И уж поверьте, уровня знаний английского мне вполне хватает для того, чтобы получать гораздо больше удовольствия от оригинальных версий игр, книг и фильмов, чем от русскоязычных адаптаций.


#46 Godsatan

Godsatan

    Planewalker

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 336 сообщений

Отправлено 03 Апрель 2009 - 10:23

Хватит про знание иностранных языков. Оффтоп. Далее стреляю на поражение.


#47 Timorfeys

Timorfeys

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 67 сообщений

Отправлено 04 Апрель 2009 - 16:25

Есть ли в Питтсбурге торговцы? Нашел только пресс, который штампует боеприпасы, а торговца нет.


#48 hamster

hamster

    Pixelhunter

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 7 832 сообщений

Отправлено 06 Апрель 2009 - 17:27

AG-рецензия. Бобика забирать начинает уже с первого абзаца (помимо дурацкого эпиграфа):
QUOTE
Не зря говорят: «Запах денег мешает трезво мыслить». Убогая Operation Anchorage оказалась настолько удачной в финансовом плане, что Bethesda Softworks поспешила выпустить второе дополнение — The Pitt.

Никто не сказал бедному Бобику, что выход аддона был запланирован задолго до релиза Анкориджа, после чего дату выпуска DLC немало задержали. Конечно, все спешили, бежали сломя голову.

В середину статьи за каким-то органом вставлена сноска с цифрой 1. Зачем нужны сноски и как они используются автору, видать, никто не рассказал. Пока на Лукоморье в этих сносках идут словесные баталии, так что чтение статьи превращается в адъ, Бобик ради одной бессмысленной ремарки, которая отлично влезла бы в скобки, гоняет читатель в низ страницы, не удосужившись даже точку в конце предложения поставить. Или это в какой-то момент на AG вдруг завелся Web 3.0 — когда статьи пишут коллективно, но специалисты? Так что какой-нибудь другой человек, причастный к сайту, дописал эту фигню? Гадость какая. Как сопля торчит из тела и без того паршивой статьи.


#49 Mad Vault Overseer

Mad Vault Overseer

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений

Отправлено 06 Апрель 2009 - 20:03

Тут зашла речь про русификатор для The Pitt. Я тут на днях кое-что сварганил, а точнее перевел следующее:
-Диалог с Мидаей
-Некоторые боевые кличи и приветствия NPC
-Все названия предметов
-Все квесты и подзадания
-Несколько локаций вроде "жилище Мидаи"
-Все радиостанции
-Сообщение Into the Pitt
-Несколько имен NPC
-И т.д. ...
Надеюсь, что это прояснит хоть что-то и что это нужно хоть кому-то. Я рекомедую пока что сочетать с частичным русификатором от Tugoff'а (или как там его). Качаем отсюда:
http://depositfiles....files/p1z77hmh2

Это сообщение отредактировано Mad Vault Overseer - 6 апреля 2009 | 21:08


#50 Mad Vault Overseer

Mad Vault Overseer

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений

Отправлено 07 Апрель 2009 - 21:07

Итак, выложу новую версию русификатора. В ней подкорректирован местами старый перевод, а также полностью переведен весь Вернер, причем лучше, чем Мидая (русифицированы диалог, кличи, и т.д, короче все его субтитры). Весит 258 KB. Качайте, кому надо.


#51 Ironclaw

Ironclaw

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 34 сообщений

Отправлено 07 Апрель 2009 - 21:33

Эх хороший аддон. Атмосферный местами, но не до конца раскрытый.

Постеснялись разработчики раскрыть тему одиноких брошенных квартир. Они есть в аддоне, в небольшом поличестве, и смотрятся драматично — скелеты на кроватях, одинокие картины на стене, скелеты мужа и жены, у которых был ребенок и так далее.. В общем антураж у игры вышел замечательный.


Однако, жаль что путь попасть в Питт только один — голым. Попытка вырезать всех этих грязных обезьян запончилась на пропускном пункте, пройдя который, некие гении отпинали меня палками-копалками и отобрали все добро.

Это сообщение отредактировано Ironclaw - 7 апреля 2009 | 22:34


#52 Swave

Swave

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 43 сообщений

Отправлено 08 Апрель 2009 - 14:11

Торговцы есть, точнее торговец..находиться в uptown'e где то на втором этаже , в конце коридора стоит за стойкой тетка-рейдер.. она торгует и ремонтирует..

Это сообщение отредактировано Swave - 8 апреля 2009 | 15:11


#53 Threedognight

Threedognight

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 21 Апрель 2009 - 13:06

Подскажите когда выйдет официальная локализация от 1С? И выйдет ли она вообще?

Это сообщение отредактировано Threedognight - 21 апреля 2009 | 14:16


#54 Champer

Champer

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 74 сообщений

Отправлено 21 Апрель 2009 - 13:15

Скорее всего когда выйдут ВСЕ аддоны к F3. Вот тогда и будет версия от 1С. В виде Золотого Издания.


#55 Threedognight

Threedognight

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 21 Апрель 2009 - 13:17

Получается, размер аддонов совсем небольшой раз его могут выпустить в едином издании?!


#56 Champer

Champer

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 74 сообщений

Отправлено 21 Апрель 2009 - 13:32

Если ты о времени прохождения, то пара часов.
Если вес, то порядка ~400 mb каждый.
В любом случае — да, небольшой.


#57 Threedognight

Threedognight

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 21 Апрель 2009 - 13:46

Насчет времени прохождения я думаю это тоже все относительно.
Если изучать каждый уголок Питсбурга я думаю можно двумя часами и не обойтись :)




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru