Перейти к содержимому


Фотография

Властелин Колец 3- Возвращение Государя


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 82

#61 Fibll

Fibll

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 237 сообщений

Отправлено 16 Февраль 2004 - 09:22

Вот. Посмотрел таки вчера фильм. Понравилось все - и не надо гнать на Джексона, снято классно, дух книги, ИМХО, передан верно.

2 Mac ВПП там действительно была, и даже не вертолетная, а вполне себе для легких истребителей. Она утюгом выдавалась из Минас-Тирита.

ЗЫ: слоны - страшной убойной силы весчь
ЗЗЫ: А Логоваз все равно круче.
ЗЗЗЫ: Арагорн - читер.


#62 WALL

WALL

    Танцующая в пустыне

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 266 сообщений

Отправлено 17 Февраль 2004 - 13:27

Посмотрела прям 23-го января, хотелось скорей-скорей. Но...не то чтобы я разочаровалась, однако, не совсем то чего я ожидала. Какая-то попсовая, хотя и очень красивая сказка для хоббитов младшего возраста.
Зачем-то включили кучу каких-то нелепых эпизодов(например, как уже говорили, с наместником Денетором или идиотичный разговор Арагорна с Йовин, достойный какого-нибудь мексиканского сериала). Переживания главных героев в книге выглядят вполне гармонично естественно, в фильме смотрится до тошноты пафосно и розовосопливо. Саурон- просто какой-то, извините %%аный фонарь, точнее маяк. В фильме служит исключительно для освещения битв в темное время суток. Не Темный Властелин, а смех один.
У Толкина даже в трагических, скажем так местах, встречается какое-то очень приятное чувство юмора, которое очень кстати. А в фильме так все приторно...Господи, да зал смеялся в самых слезливых моментах...
Но экшену надо отдать должное. Батальные сцены великолепны, масштабность съемок поражает, однако...Красиво, нечего сказать, красиво. Но глупо.

ЗЫ: Первая часть мне больше всего понравилась

ЗЗЫ: Без сравнения с книгой обойтись не могу, ибо одна из моих любимых, да и фильм все же по книге снят.



#63 Patrick the Celt

Patrick the Celt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 63 сообщений

Отправлено 19 Февраль 2004 - 00:51

2Wall: Что касается диалога между Арагорном и Эовин, да и вообще всего дубляжа, тут нарекания скорее к переводчикам и авторам синхронного текста: то, что по-английски звучит естественно, по-русски - тяжеловесно -так нет же, обязательно надо скопировать синтаксис оригинала, а потом, чтобы совпадала артикуляция, добавить в русский текст обратный порядок слов. Отсюда и дурацкая фраза: "Сигнальные огни Минас Тирит! Зажглись огни!" - как будто речь о какой-то пионерской зорьке. Отсюда и "ты полюбила лишь тень и МиМолетНую Мысль" (обилие носовых гласных лишь усиливает впечатление нудности происходящего). Поэтому можно порекомендовать дождаться выхода DVD с оригинальным звуком, ибо на языке Шекспира все звучит гораздо легче, чем в устах наших "перепирателей на язык родных осин".
З.Ы. А вообще, фильм все-таки серьезен. Беседа с Эовин у меня вызвала только одно нарекание: после истории любви, великолепно показанной в "Двух башнях" одним лишь видеорядом (крупный план глаз Арагорна и Эовин), как в немом кино, признание Эовин выглядит как-то слишком уж прямолинейно... Хотя кто знает, что руководило режиссером и сценаристом. Может, им пришлось "обрубать" лишние материалы. И еще одно хочу сказать по поводу реализации. Снято великолепно, совмещено и действие, и, пусть и меньше, глубина содержания. Хотя, если бы снимали в стиле Тарковского и Параджанова, было бы наоборот: фильм был бы еще длиннее, и при всей глубине (особенно если взять Параджанова, который всю жизнь тяготел к аллегориям и полустатичным общим планам в стиле картин голландских живописцев) смотреть было бы гораздо тяжелее. Было бы что-то наподобие "чарующих минут и ужасных четвертей часа". Так что давайте смотреть на фильм как на удавшуюся экранизыцию шедевра.
З.З.Ы. Кстати, в Сети слишком встречаю постинги про то, что Goblin превратил "тупую груженую американскую муву про какие-то кольца" в канфэтку. Полностью согласен с теми, кто эту точку зрения не разделяет (правда, святотатцем и богохульником я называть его не буду). Если ЭТО - тупая груженая мува, то тогда следующим шагом Gjblin'а должен быть "прикольный перевод" бондарчуковской "Войны и мира". Получится такое же издевательство над зрителем.


#64 Patrick the Celt

Patrick the Celt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 63 сообщений

Отправлено 19 Февраль 2004 - 15:37

Хотел добавить еще: вот что порадовало, так это Голлум, который, благодаря отечественным переводчикам, называет сам себя "родной", причем с интонациями Яковлева в "Кин-дза-дзе" ("Владимир Николаевич, у тебя дома жена, сын-двоечник, за кооперативную квартиру не уплачено, а ты тут... мозги п-пудришь... Плохо кончится, родной...")Кроме того, даже несмотря на толковых консультантов, в дубляже путнаица с именами - то Арагорн, то АрагОрн, то ЛЕголас, то ЛеголАс, хорошо хоть, ДЕнетора не называли ДенетОром, а ИсИлдура - ИсилдУром. Если у нас такой лицензионный перевод, не надо удивляться тому кю, что производят пираты.


#65 Etri

Etri

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 86 сообщений

Отправлено 19 Февраль 2004 - 16:17

У меня возникли замечания по поводу переода "от Goblinа". Практически все фильмы, которые он переводит переведены правильно (кроме первых двух частей "Властелина Колец" и "Матрицы"). Именно правильно, то есть что режиссер вложил в уста своих англоязычных актеров, то Гоблин и переводит на русский. А перевод Властелина колец - это отдельная история. Он не преследовал цель правильно перевести этот фильм. Много, правдиво и подробно об этом можно прочесть на сайте самого Гоблина, а о переводах конкретно здесь.


#66 Etri

Etri

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 86 сообщений

Отправлено 19 Февраль 2004 - 16:24

Кстати, насчет ИсилдУра и ДенетОра - где сказано, как правильно ударение ставить? Ссылочку киньте если есть, а то в оригинале читал, не полностью правда, но не нашел указаний.


#67 Patrick the Celt

Patrick the Celt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 63 сообщений

Отправлено 20 Февраль 2004 - 09:15

2Etri.
Ссылки? Приложение E к "Властелину колец" (раздел Pronunciation of Words and Names), если что, могу отсканить и переслать (пошлите свой адрес на "Входящие" здесь, в форуме). Еще могу посоветовать краткий курс фонетики и грамматики синдарина на сайте www.elvish.org, автор - Рышард Дердзиньский (Ryszard Derdzinsky) и очень неплохой учебник квэнья на сайте: http://www.uib.no/Pe...ohf/qcourse.htm
Автор учебника - Хельга Фаускангер (Helge K. Fauskanger). В принципе, толкиновские языки представляют огромный интерес для лингвиста. Поэтому я, собственно, и читаю Толкина - из-за его языков (кроме элементов из структур валлийского, древнеанглийского и финского мне удалось обнаружить в них черты ирландского и праславянского, а также северных диалектов современного английского) и из-за его энциклопедии стилей инглиша (включая и роханские поэмы - стилизации под древне- и раннесреднеанглийскую поэзию). Если ссылки не работают, поясню вкратце: ударение падает на предпоследний слог, если в нем долгая гласная (Elen'tari, Is'ildur), если она краткая - то на третий слог от конца (An'arion, 'Denetor). Это правило, по-моему, не имеет различий ни в квэнья, ни в синдарине.


#68 Apocalypse

Apocalypse

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 102 сообщений

Отправлено 20 Февраль 2004 - 21:15

Вот для информации!!!
Сборы от ВК 3 составили около 1 млрд зеленых рублей и сейчас фильм отстает только от Титаника (1 млрд 900 млн) по кассовым сборам!!!


#69 Leshka

Leshka

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 206 сообщений

Отправлено 20 Февраль 2004 - 21:20

Я разочарован...
Мне не понравилось. По мне так половину 3 части выкинули, а другую переврали...
Всё, больше сказать нечего.


#70 rackbot

rackbot

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 383 сообщений

Отправлено 20 Февраль 2004 - 21:25

К Гоблину никаких претензий не имею: Толкиена он уважает (если внимательно слушали вторую часть, поймете) а стебется только над фильмом. Проблема в тех, кто это не понимает.
А с ударениями. кельт, кажи спасибо, что МОрдор, а не МордОр, ГОндор, РОхан и пр. Шир, а не Шайе. М-да. Помнится дедушка наш старый лигвист Толкиен Джей Р Р, говарвал, что взял за основу финский и староанглийский. Положим, исландский он мог присовокупить из-за своего происхождения. Но откуда кельтский? (Или я неправильно прочитал твою ссылку, если все-таки верно, то кинь в приват мне примеры, интересно, ведь)
А с ударениями, опять-таки. Как вы прочитаете английское слово Morodor или Legolas? Есть такая штука, чувство языка.
Хотя с именами типа Финголофина оно не работает. А вот СильмарИллион истинно по правилам языка Альбиона.


#71 Another_Alex

Another_Alex

    Undertaker

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 648 сообщений

Отправлено 21 Февраль 2004 - 19:34

Фонологию "квенья" Толкиен строил по образцу валлийского языка.


#72 Patrick the Celt

Patrick the Celt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 63 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2004 - 07:42

Здесь я не совсем согласен. В квенья больше от прибалтийско-финских языков, валлийский скорее связан с синдарином. Пример: артикль i, i- (',гортанная смычка) перед определенными существительными, в валлийском - y[слабое ы], yr['r] перед существительными. В синдарине еще немало из древнеанглийского и современного ирландского, а из современного английского и славянских пришла такая особенность: "the Eldar would probably have transcribed English bell, fill as beol, fiol" (ср. лит. англ. milk и брит. англ. диал. miwk, рус. волк, укр. вовк, бел. воу/к, сербскохорв. вук, рус. слава и польск. sl/awa [swava]).


#73 Patrick the Celt

Patrick the Celt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 63 сообщений

Отправлено 22 Февраль 2004 - 08:02

2rackbot: Тут исчо такое дело, в языках синдарин и квенья есть чисто кельтская черта - система ассимиляций первого согласного в слове. Примеры: or vîr ‘над жемчужиной’ при mîr ‘жемчужина’, валлийск. basged ‘корзина’– y fasged, ирл. focal ‘слово’ – an fhocail ‘слова – генитив с определенным артиклем’, bocht ‘бедный’ – bean bhocht ‘бедная женщина’, cloch ‘камень’, ar an gcloch ‘над камнем, на камне – предложный падеж’бретонск. Breizh ‘Бретань’, kartenn Vreizh ‘карта Бретани’. Еще есть звук из валлийского, который звучит почти как 'щл' (пишется в синдарине как ll, в валлийском как lh, напр. валлийск. llyfr [щлифир]'книга', синдарин lhaw [щлау] 'уши - остатки двойственного числа, как в русском - один день - два дня - дни'. Что до ударения, то MOrdor, LEgolas, FIngolfin никогда не были английскими словами, а "Сильм" называют правильно (i в ion ослабленное, неслоговое, как в нем. Familie или квенья Namariё). Еще свою роль играет незнание, напр. в анимированном LOTR Келеборна зовут [selebo:rn], а Катька Бланш в "Братстве кольца" говорит Erendil Eärendil.
З.Ы. Прошу прощения, что развел именно здесь лингвистическую дискуссию - не смог выйти в приват. :-(


#74 Гость_3AHYDA_*

Гость_3AHYDA_*
  • Гости

Отправлено 22 Февраль 2004 - 20:59

Это что за бред какой-то?

Совсем уже от темы ушли.


#75 Patrick the Celt

Patrick the Celt

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 63 сообщений

Отправлено 23 Февраль 2004 - 00:14

Не надо, никуда от темы не отходили. Я просто привел пару-тройку примеров из лингвистики по поводу языков у Толкина (+ параллелей в языках естественных) и их отражения в фильме. Естественно, со стороны сообщения могут показаться не относящимися к теме. Пше прошем панов, больше так не буду.


#76 Captain

Captain

    К.О.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 201 сообщений

Отправлено 01 Март 2004 - 09:04

Ура! Властелин Колец: Возвращение Короля - лучший фильм года! Плюс победа еще в 10 номинациях. Наконец-то справедливость восторжествовала! Еще раз ура!!!


#77 Positive One

Positive One

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 130 сообщений

Отправлено 01 Март 2004 - 16:56

Знаете, фильм хороший, но 11 штук это как-то много. Может из-за отсутствия конкурентов...
Помните, Форест Гамп и Криминальное Чтиво как схлестнулись? Вот то был хороший год...
А из властелинов, первый мне всех милее.


#78 Гость_Variant_*

Гость_Variant_*
  • Гости

Отправлено 09 Март 2004 - 12:53

Не поверите я только сегодня посмотрел, но разочаровался не совсем, боёвка была ничего а так продолженье эпохальной сказки. В конце так вобще на соплях можно подскользнуться :) всётаки перваячасть была клёвей особенно в Гоблинском исполнении.


#79 Alya

Alya

    Lady Сonscience

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 373 сообщений

Отправлено 10 Март 2004 - 03:22

Интересно, что изо всех собранных Оскаров ни один не был присужден за актерскую игру. Вообще такое впечатление, что критики и судьи прежде всего подпали под впечатление масштабности и грандиозности картины. (Прямо захотелось снова посмотреть "Войну и мир" -- тоже эпопея, хоть и в другом стиле).


#80 Another_Alex

Another_Alex

    Undertaker

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 648 сообщений

Отправлено 11 Март 2004 - 18:01

Скорее, это был выверенный ход жюри. С одной стороны, свое энное количество оскаров фильм заслуживал, с другой - надо было соблюсти паритет с "Титаником", с третьей - не обездолить другие неплохие в общем-то фильмы, которым не посчастливилось принять участие в конкурсе в один год с ВК. Поэтому дали статуэтки за все, что только можно, кроме актерских номинаций, в которых остальные картины еще могли хоть как-то поспорить с ВК.




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru