2dreadfull
QUOTE |
То, что большинство не читало мистическую иностранную литературу переведённую на русский в дореволюционные времена ещё не даёт оснований сравнивать их с быдлом у всех свои интересы.
|
Каждый воспринимает других в меру своей испорченности. Я никого не сравниваю с быдлом, я лишь утверждаю что наличие привычки/обычая/традиции само по себе ничего не доказывает. Обычай может быть бесполезным, привычка вредной, а традиция в некоторых случаях даже гибельной.
QUOTE |
И о чём это говорит?
|
О том, что пример с автомобилем некорректен, т.к. слово "автомобиль" на момент появления в России автомобилей было заимствовано сравнительно давно и воспринималось всеми уже как русское. Наоборот, слово "план" в качестве перевода слова "plane" скорее всего неологизм последних 10-20 лет, созданный переводчиками из-за незнания русского аналога и используемый только в силу сложившейся традиции.
2Carven
Но ведь я же не призываю Вас сию минуту принять мою точку зрения. Хотите использовать "планы" используйте, никто не может Вам этого запретить. Более того, я считаю, что, Планы худший перевод для "the Planes", но лучшего пока еще никто не придумал.
Я всего лишь хотел привести некоторые возражения частного характера, а именно:
1) лингвистического переводить "a plane" с английского как "план" просто-напросто безграмотно;
2) геометрического насколько я себе представляю, Планы в Planescape представляют собой бесконечные, но ограниченные области пространства, возникающие при сечении 4-мерного пространства мультивселенной 2-мерными плоскостями (если здесь есть математики, пусть они меня поправят);
3) семантического из предыдущего пункта можно сделать вывод, что разработчики, создавая Planescape, скорее всего имели в виду как раз "плоскости" в математическом смысле;
4) культурно-исторического их я уже приводил выше;
5) атмосферного по моему мнению, словосочетание "астральный план" отдает профанацией темы и содержит в себе стилистическую отсылку к шизотерике и желтой прессе, в то время как словосочетание "астральная плоскость" вызывает у меня ассоциации с древней мистикой (хотя это, конечно, субъективно).
QUOTE |
Да и при чем тут, вобще, приведенные Aenver`ом переводы каких-то доктрин? Неужели они по сеттингу Planescape?)))
|
Как Вы, надеюсь, знаете, при создании сеттинга Planescape были использованы идеи, концепции, понятия и материалы из англоязычных культурных пластов, относящихся к метифизике, мистике и мифологии. Ведь не с нуля же ребята из TSR это все придумали, правда
Я полагаю, что при переводе Planescape'а на русский мы должны использовать аналогичные идеи, концепции и термины из русской культуры, а не плодить бессмысленные неологизмы, не имеющие культурной отсылки.
2nevereУважаемый, могу ли я воспользоваться Вашим переводом? У меня как раз освободилось время и я не прочь потратить его на еще одно прохождение P:T.
Это сообщение отредактировано Aenver - 3 октября 2010 | 14:54