P. S. Англицкие не предлагайте, привык играть в игры на великом и могучем
Лучший перевод
#1
Отправлено 13 марта 2004 - 00:18
P. S. Англицкие не предлагайте, привык играть в игры на великом и могучем
#2
Отправлено 13 марта 2004 - 00:54
#3
Отправлено 13 марта 2004 - 23:09
#4
Отправлено 13 марта 2004 - 23:23
#5
Отправлено 14 марта 2004 - 00:31
У Фаргуса переведены диалоги. Точно не знаю, но видео, кажется (!), нет -- впрочем, там немного таких видео, где есть голоса. Насчет озвучки персонажей тоже не знаю. Может, кто-то соберется ответить?
#6
Отправлено 14 марта 2004 - 00:46
#7
Отправлено 15 марта 2004 - 18:50
Версия от РусПроекта, которую ты видел - очень ее тебе рекомендую. Потому как она 100% работоспособная, сам проходил несколько раз и в плюс ко всему на диске есть патч до версии 1.1 именно для русской версии (!). Также есть возможность вернуть англ. язык и патч 1.1 для такой версии. Видео - там просто нечего переводить! Не помню, чтобы в видео вообще что-то нужно было переводить. Голоса - переведены. Диалоги - у меня есть русификатор, который устанавливает перевод от Фаргуса. Где скачал - не помню. Могу выложить. Пиши
#8
Отправлено 16 марта 2004 - 02:16
#9 Гость_Marauder_*
Отправлено 16 марта 2004 - 12:42
#10 Гость_Viator_*
Отправлено 16 марта 2004 - 18:23
При встрече Deionarrа звучит одноименный Deionarra.acm
(Заметьте, - единственный .асм в звуковых файлах, названный по полному имени персонажа).
Музыка, вызывающая даже у зачерствевшего гамера сомнения в целесообразности продолжения карьеры в Counter-Strike.
Трогательная, в общем...
И вдруг голос проститутки, по молодости не успевшей осипнуть :"Я ждала тя в карридорах смярти, любый".
TNO - в лице игровущего(или, - живограючего) - безжалостно (или жалостливо - Гы..!), выброшенный по живому (свежезабальзамированному)из игровой атмосферы - незаметно нащупывает скальпель в кармане и морщится от брезгливости.
#11 Гость_Viator_*
Отправлено 16 марта 2004 - 18:29
(то бишь RedNeck):
Кувтусл, когда они (переводчики) написали на обложке : "полный русский", - им можно было верить.
Это чиста канкретна ну "полный русский"
(А кто здесь не наполовину мордвин ???)
ЗЫ: Простите(ик...). Выпил я., вот и понесло.
З.Ы.Ы.: Кстати, нет ли филологов здесь с языковым чутьем : Кувтусл и Вуглускр - это слова одного промсхождения или нет ?
#12 Гость_Adept_*
Отправлено 16 марта 2004 - 19:47
P.S.Если можно без спойлеров.
#13
Отправлено 17 марта 2004 - 00:39
Две крупные неприятности, которые могу назвать с ходу:
1) Нельзя открыть один из прошлых дневников, игра виснет или вылетает.
2) не совсем квест, но очень мешает: не появляются новые татуировки.
Ну и еще там разное.
#14
Отправлено 21 марта 2004 - 23:00
#15
Отправлено 23 марта 2004 - 17:36
#16
Отправлено 27 марта 2004 - 18:28
Кстати, так какую версию ты приобрел?
#17
Отправлено 28 марта 2004 - 20:28
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
проблемы с переводом |
Добро пожаловать в Пустошь | fssdf |
|
|
|
Неполный перевод |
Toaster Repair | ZET |
|
|
|
Нужен ли хороший перевод мода Fallout 2 RP? |
Архив: Мы наш, мы новый... | Snake |
|
|
|
Переводы...переводы не меняются. |
Клиника доктора Морбида | Ziskelet |
|
|
|
Варианты перевода игры |
Путь Безымянного | deksteros |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных