Если кто смотрел вторую часть Властелина Колец в гоблиновском переводе, то подскажите, можно ли сразу его покупать, или всё-таки сначала стоит посмотреть Влателина с нормальным переводом?
Особенности национального перевода
Автор
Slammer
, 21 мая 2003 13:15
Сообщений в теме: 7
#1
Отправлено 21 мая 2003 - 13:15
#2 Гость_Jonah_*
Отправлено 21 мая 2003 - 17:49
В общем, так: если оригинал не читали, лучше начать с негоблинской версии фильма - иначе большей части стеба,думаю, просто не понять; если же читали (надеюсь!), то, IMHO, сразу гоблинский вариант смотреть надо - в обычной версии прут баги и несоответствия (фильма, конечно, а не перевода), а в гоблинской этого как-то не замечаешь Я лично сразу смотрел гоблинский вариант. Давно так не смеялся...
#3
Отправлено 21 мая 2003 - 18:43
За столь длинные анекдоты обычно бьют. Пятнадцать минут стеба было бы еще в радость, но три часа - это уже превосходит все мыслимые пределы.
У меня лучше всего пошел английский вариант. Даже хорошо оказалось, что большая часть текстов непонятна, меньше понимаешь, меньше ругаешься, вспоминая книгу.
У меня лучше всего пошел английский вариант. Даже хорошо оказалось, что большая часть текстов непонятна, меньше понимаешь, меньше ругаешься, вспоминая книгу.
#4
Отправлено 22 мая 2003 - 15:28
Да, английский вариант предпочтительнее. Вообще, и это мое имхо, ВК надо смотреть как красивую видеоиллюстрацию к книге, потому что и без всякого перевода наперед знаешь, что скажет тот или иной персонаж, так что диалоги в фильме часто попросту домысливаешь по памяти.
#5
Отправлено 24 мая 2003 - 09:30
Советую сначала книгу, потом нормальный фильм, а уж потом гоблиновский. Еще желательно перевод иностранных песен знать. Вот, например в "Братва и кольцо" была сцена когда назгулы пришли к спящим хоботам. В это время играла песня Ramms+ein "Mein Herz Brennt". Без знания перевода этой песни эту шутку юмора понять очень сложно. А там поется:
Они приходят ночью к вам
Демоны, духи, черных феи.
Они выползают из подвала
И глянут под ваше одеяло.
( Взято с сайта www.rammstein.ru )
Сразу стало все понятно и даже смешно.
Они приходят ночью к вам
Демоны, духи, черных феи.
Они выползают из подвала
И глянут под ваше одеяло.
( Взято с сайта www.rammstein.ru )
Сразу стало все понятно и даже смешно.
#6
Отправлено 24 мая 2003 - 11:19
Duke,
То же самое и с Раммштайновскими Links и Sonne во всё том же гоблиновском переводе. Хотя под такую музыку происходящее воспринимать серьёзно просто не удаётся... Хочу добавить, что для нормального просмотру вполне хватает прочтения "Хоббита ..." и начала "Властелина Колец"
То же самое и с Раммштайновскими Links и Sonne во всё том же гоблиновском переводе. Хотя под такую музыку происходящее воспринимать серьёзно просто не удаётся... Хочу добавить, что для нормального просмотру вполне хватает прочтения "Хоббита ..." и начала "Властелина Колец"
#7 Гость_Jonah_*
Отправлено 26 мая 2003 - 00:34
Этот фильм можно "смотреть, как красивую видеоиллюстрацию к книге?" Вообще, фильм по литературному произведению должен или привносить что-то новое (удачно, причем) и этим самым компенсировать неизбежные упрощения, или, как минимум, как можно больше соответствовать оригиналу. Тут же - что? Ничего такого, про что можно сказать: "О! Какая находка! Лучше, чем у Толкиена!", (но этого от авторов фильма, думаю, и не ждали), а мелких несоответствий и глюков - масса. Мало того, что подменяют МОЕ представление об описанном мире, сложившееся в результате прочтения книги, СВОИМ ("эффект визуализации"), так еще и... Ладно, кто смотрел хоббитам на ноги, может быть, меня поймет.
А что касается "длинных анекдотов"... Я смеялся практически до конца. Уж очень изобретательный он, Гоблин. Песни к тому же хорошо подобрал - верно подметили. И на фоне аудиоряда видеоряд воспринимается уже как ба-а-альшой стеб. Над книгой. Но по делу.
А что касается "длинных анекдотов"... Я смеялся практически до конца. Уж очень изобретательный он, Гоблин. Песни к тому же хорошо подобрал - верно подметили. И на фоне аудиоряда видеоряд воспринимается уже как ба-а-альшой стеб. Над книгой. Но по делу.
#8
Отправлено 27 мая 2003 - 18:50
> Этот фильм можно "смотреть, как красивую видеоиллюстрацию к книге?"
[пошел оффтоп]
Лично я отношусь к нему именно так. Можно сколько угодно спорить и ругать фильм, но сам факт его существования это уже не отменит. Режиссер подменяет твое представление об описанном мире своим? Но если бы ты вдруг поменялся с ним местами, он мог бы с полным правом заявить то же самое. И не подменяем ли мы все представление Толкиена о придуманном им мире своим собственным? Все субъективно и каждому не угодишь. Но в тех моментах, когда видение мое и видение режиссера совпадают (а это бОльшая часть картины), фильм превращается в красивую иллюстрацию, при виде которой хочется взять и перечитать книгу еще раз. А это значит, что он вовсе не плох, и свое предназначение выполняет.
[конец оффтопа]
Что касается изобретательности Гоблина, то большинство шуток придумал не он, а его друг Сидор Лютый, с которым они на днях присутствовали на премьере "Двух сорванных башен". Да и стебаются они не над книгой, к которой Гоблин по его словам относится уважительно, а над экранизацией.
[пошел оффтоп]
Лично я отношусь к нему именно так. Можно сколько угодно спорить и ругать фильм, но сам факт его существования это уже не отменит. Режиссер подменяет твое представление об описанном мире своим? Но если бы ты вдруг поменялся с ним местами, он мог бы с полным правом заявить то же самое. И не подменяем ли мы все представление Толкиена о придуманном им мире своим собственным? Все субъективно и каждому не угодишь. Но в тех моментах, когда видение мое и видение режиссера совпадают (а это бОльшая часть картины), фильм превращается в красивую иллюстрацию, при виде которой хочется взять и перечитать книгу еще раз. А это значит, что он вовсе не плох, и свое предназначение выполняет.
[конец оффтопа]
Что касается изобретательности Гоблина, то большинство шуток придумал не он, а его друг Сидор Лютый, с которым они на днях присутствовали на премьере "Двух сорванных башен". Да и стебаются они не над книгой, к которой Гоблин по его словам относится уважительно, а над экранизацией.
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
Особенности игры вором. |
Между Магией и Техникой | dartmol |
|
|
|
Какие взять особенности для прохождения SPECIAL=1 |
Ты — Избранный | Pomah |
|
|
|
Особенности Канадской шизофрении |
Кольцо Времени | NoNick |
|
|
|
Варианты перевода игры |
Путь Безымянного | deksteros |
|
|
|
Особенности AI напарников |
Подвал Элджернона | The Master |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных