Перейти к содержимому


Фотография

Качество локализации Fallout 3 на русский


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 38

#21 Maxxim

Maxxim

    Директор начальства

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 043 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2008 - 19:42

Whisper и The LxR, спасибо за более-менее подробный разбор вопроса. По крайней мере, гораздо подробнее тех, кто отделался однострочным «нравится-не нравится» без каких бы то ни было примеров и аргументов.

Я в русскоязычную версию вряд ли буду играть, ну разве что чисто для интереса разок, а знать, например, как 1С справилась с переводом многочисленных «факов», любопытно уже сейчас. :) В Третьем я (пока?) не встретил такого количества culture references, как во Втором (который, если судить радикально, представляет собой одну большую inside joke), но было бы интересно знать, как справились собратья по цеху с перетолмачиванием этих тонких моментов на язык родных осин.

Когда пройду Третий вдоль и поперек пару-тройку раз, к тому моменту уже, наверное, появятся всякие разархиваторы ресурсов (а то и Construction Kit!), и я смогу вытащить тексты, сравнить их, так сказать, side by side и составить своё собственное авторитетное мнение. :)


#22 Viruss

Viruss

    Властелин списков

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 675 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2008 - 19:59

2 Maxxim
Если знание языка позволяет, можно играть для сравнения с русскими сабами.


#23 Soldier

Soldier

    Писмейкер

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 897 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2008 - 20:04

Нашел страшный фэйл. В разговоре с мутантом Фоксом при его освобождении он вначале начинает изрекать свою реплику своим мутантским голосом, а потом в одном месте запинается, и внезапно мы слышим голос актера (уже не хриплый бас, а нормальный): "Все в порядке?" (фразу мог спутать, но суть передал). По всей видимости этот вопрос был адресован к звукорежиссеру или еще кому-то.


#24 Whisper

Whisper

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 23 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2008 - 20:30

QUOTE
Я в русскоязычную версию вряд ли буду играть, ну разве что чисто для интереса разок, а знать, например, как 1С справилась с переводом многочисленных «факов», любопытно уже сейчас. :) В Третьем я (пока?) не встретил такого количества culture references, как во Втором (который, если судить радикально, представляет собой одну большую inside joke), но было бы интересно знать, как справились собратья по цеху с перетолмачиванием этих тонких моментов на язык родных осин.


Да я тоже пока не встречал, язык простой, culture references тоже особо не попадались.

С факами как я и говорил, справились как обычно - то есть никак. У Джерико, к примеру, в оригинале сразу становится понятно его отношение к shoeshine boy's сидящим по волтам - презрение и ненависть бывшего уголовника и бандита битого жизнью. А в переводе это просто нежелающий не понятно почему присоединятся к тебе персонаж. В духе "ты слишком добрый для меня", хотя на самом деле там, понятно, причина одна: "вертел я все ваши волты вместе с чистоплюями вашими на".


#25 Sirozha

Sirozha

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 119 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2008 - 22:01

К сожалению, не знаю английский до такой степени, чтоб спокойно играть и не напрягаться. Поэтому сравнивать не с чем.
Озвучка 1С в целом не понравилась. Под стать бездушной анимации. За исключением Тридогнайта. Репетур - это действительно куль, жжот ) Ему б еще побольше эфирного времени дали развернуться, только его бы и слушал )
А сам текст вполне себе на уровне. Юмор, имхо, вполне адекватно адаптирован, взять хотя бы ту же пресловутую "козу".

QUOTE
Да хуле тебе надо тут, гандон?!

Боюсь, наша пуританская общественность эту фразу ни в коем разе не пропустила бы. То что в свое время сходило с рук Фаргусу или Левкорпу, 1С никак себе не может позволить, как никак контора сурьезная )
Вообще, не могу понять, каким образом в штатах относятся к подобным словечкам. Меня в свое время малость покоробило, когда в фильме, кажется "Судья Дредд", в самом конце, девочка лет пяти, сидя на плече у героя-Сталонне,только что вынесшего ее из горящего дома, говорит в микрофон подбежавшей репортерше "Фак ю", на что невозмутимый герой Сталонне одобрительно кивает и гордо шествует дальше. Демократия, шо ли? )

Это сообщение отредактировано Sirozha - 7 ноября 2008 | 22:23


#26 Kiravar

Kiravar

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 215 сообщений

Отправлено 08 Ноябрь 2008 - 00:14

QUOTE
Меня в свое время малость покоробило, когда в фильме, кажется "Судья Дредд", в самом конце, девочка лет пяти, сидя на плече у героя-Сталонне,только что вынесшего ее из горящего дома, говорит в микрофон подбежавшей репортерше "Фак ю", на что невозмутимый герой Сталонне одобрительно кивает и гордо шествует дальше. Демократия, шо ли? )

По идее на западе у мата другой смысловой оттенок. "Фак ю" там скорее иди на хрен, чем на... да, на это самое.


#27 Godsatan

Godsatan

    Planewalker

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 336 сообщений

Отправлено 08 Ноябрь 2008 - 00:17

Возвращаемся к обсуждению локализации Fallout 3, а лингвистические обсуждения оставим на потом.


#28 Whisper

Whisper

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 23 сообщений

Отправлено 08 Ноябрь 2008 - 10:24

QUOTE
Вообще, не могу понять, каким образом в штатах относятся к подобным словечкам. Меня в свое время малость покоробило, когда в фильме, кажется "Судья Дредд", в самом конце, девочка лет пяти, сидя на плече у героя-Сталонне,только что вынесшего ее из горящего дома, говорит в микрофон подбежавшей репортерше "Фак ю", на что невозмутимый герой Сталонне одобрительно кивает и гордо шествует дальше. Демократия, шо ли? )
Всё просто: у них в фильмах стали ругаться гораздо раньше чем у нас. В свободе нравов мы отстали от них лет на 30 и сейчас уверенно догоням(хорошо это или плохо). Многие слова, типа "мудак" которые раньше были не мыслимы с экрана, теперь употребляются спойкойно, бывает.
QUOTE
По идее на западе у мата другой смысловой оттенок. "Фак ю" там скорее иди на хрен, чем на... да, на это самое.

Нет, фак ю это "пошел на хуй", за такие слова тебя привлекут ровно к той же ответственности, что и у нас, такие слова следует употреблять очень осторожно в англоязычных странах. У нас тоже самое: в одной среде посылать друг-друга на хуй - серые будни, а в другой - невырозимое поскудство и грязь.


#29 Godsatan

Godsatan

    Planewalker

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 336 сообщений

Отправлено 08 Ноябрь 2008 - 12:36

Whisper, твоё сообщение - последнее по вопросу мата в английском языке, как разъясняющее и верное. Не буду и наказывать за этот самый мат, так как он в данном случае - предмет обсуждения, а не способ выразить твои лично мысли. Но на этом - всё.


#30 Rombes

Rombes

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 161 сообщений

Отправлено 09 Ноябрь 2008 - 06:56

Текст переведён весьма посредственно. Взять хотя бы книжки - почему Dean's Electronics стала Починкой Электроники? Ещё что-то было, но я забыл. ;)
Книжки, кстати, жгут , как электродуговая сварка - Ложь: Учебник для конгрессмена чего только стОит!
Мне кажется, что 1Совцы в последнее время начали халтурить с переводами.


#31 corovaner

corovaner

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 12 сообщений

Отправлено 09 Ноябрь 2008 - 17:58

а кстати говоря, никто не слышал отголосков "за кадром" в переводе? когда переводчики, походу забыли выключить микрофон...фразы типа "сейчас...одну секундочку" порой вылетают... слышал не раз) хотите понять, о чем я говорю - зайдите в первый раз в Оазис, и внимательно слушайте фразы охранника


#32 Frogling

Frogling

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 5 сообщений

Отправлено 09 Ноябрь 2008 - 22:22

На цензуру не проверяли.
После выполнения квеста на ранения к первой главе руководства
Мойра говорит "Вот тебе морфин"


#33 Yuris

Yuris

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 45 сообщений

Отправлено 10 Ноябрь 2008 - 02:03

QUOTE
Боюсь, наша пуританская общественность эту фразу ни в коем разе не пропустила бы.


И вот, что интересно. Во всем мире действуют организации присвающие рейтинги играм и фильмам. И общественность им верит. В России нет таких организаций, но есть отсылки к некоей виртуальной общественности, которая будет недовольна.
Можно поименно перечислить "вашу пуританскую общественность"? Если не затруднит.


#34 Sirozha

Sirozha

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 119 сообщений

Отправлено 10 Ноябрь 2008 - 11:38

QUOTE
Можно поименно перечислить "вашу пуританскую общественность"? Если не затруднит.

Выражение "пуританская общественность" я употребил с некоторой иронией.
Поименный список можно найти здесь :)


#35 Deelane

Deelane

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений

Отправлено 10 Ноябрь 2008 - 13:05

Перевод, в принципе, хороший и юмор старались сохранить, это заметно. Но озвучка по сравнению с английской версией, в которую играю сейчас, не вписывается абсолютно. Тридогнайт в нашей версии - самый удачный момент :) Остальные - недоигрывают или переигрывают.

И не знаю, может я излишне придираюсь, но озвучку паладинше-командиру Прайда (Саре вроде бы) подобрали какую-то гнусавую девочку без выражения. Звучало ужасно =__=


#36 flak

flak

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 110 сообщений

Отправлено 10 Ноябрь 2008 - 18:33

[DATA EXPUNGED]

Это сообщение отредактировано flak - 31 марта 2016 | 19:46


#37 Xobbit

Xobbit

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 145 сообщений

Отправлено 11 Ноябрь 2008 - 00:44

Окончательную оценку переводу пока поставить не могу, так как еще не всю игру прошел, но уже выявил пару косяков.
1) НПС, при диалоге, иногда "путают" пол Выходца.
2) Девушки-рейдеры порой выкрикивают боевые кличи на английском языке.
3) Столкнулся с забавной ситуацией. Засекла меня как то рейдерша с криком: "Ах вот ты где, шлю.а". Хотя я играю за мужчину. Или это такое общее оскорбление, и для мужчин, и для женщин?
З.Ы. Гулей(мирных) озвучил похоже тот же человек, что и хааджитов в Обливионе. Улыбнуло:-)


#38 Luckyjo

Luckyjo

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений

Отправлено 12 Ноябрь 2008 - 10:55

Народ можно спросить, может уже задавали такой вопрос, подскажите русская версия Fallout3 на PS3 или Xbox360, скоро появится?


#39 flak

flak

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 110 сообщений

Отправлено 12 Ноябрь 2008 - 13:53

[DATA EXPUNGED]

Это сообщение отредактировано flak - 31 марта 2016 | 19:46




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru