Я тут подумываю сделать более-менее вменяемый перевод "Арканума" на основе факрусовской версии. Заменить идиотизьмы вроде "величайший паук" и "зеркальная винтовка" на то, чем они должны быть - "огромный паук" и "винтовка с оптикой". Опять же, разобраться с НЯ, привести к общему знаменателю названия(а то там один и тот же пистолет - и "красивый" и "милый" и "изукрашенный"). Итд, итп... кстати, можно ещё и вариацию диалогов в зависимости от пола вернуть(емнип есть 4 варианта - m2f, f2m, m2m, f2f).
Это кому-нибудь надо? Короче, принимаются петиции и предложения. Напр., как правильно перевести "Arcane"?
Это кому-нибудь надо? Короче, принимаются петиции и предложения. Напр., как правильно перевести "Arcane"?