Это сообщение отредактировано Godsatan - 20 января 2007 | 00:22
Официальная Planescape литература
#21
Отправлено 20 января 2007 - 00:21
Это сообщение отредактировано Godsatan - 20 января 2007 | 00:22
#23
Отправлено 13 февраля 2007 - 20:06
#24
Отправлено 13 февраля 2007 - 21:36
#25
Отправлено 13 февраля 2007 - 21:46
#26
Отправлено 14 февраля 2007 - 10:29
#27
Отправлено 14 февраля 2007 - 12:35
#28
Отправлено 02 мая 2007 - 20:04
Вот как они сами о нем пишут:
"перевода знаменитого сетевого романа по игре Torment, написанного Риссом Хессом. Автор сохранил великолепные игровые диалоги, добавив литературную обработку..."
Никогда честно говоря о таком не слышал, но ссылочку дам
текст романа
Сам я его не читал, но возможно кого-нибудь это заинтересует.
#29
Отправлено 02 мая 2007 - 23:08
Строго говоря, это не официальный роман, а сборник диалогов из игры. Официальный роман, судя по дошедшей информации, имеет с игрой мало общего. Но всё равно большое спасибо за ссылку, очень признательны.
#30
Отправлено 20 мая 2007 - 21:58
Приключение действительно начинается в Сигиле, потом приключенцев забрасывает на Иггдрасил, а после царства паучьей королевы Лолт игроки попадают в Зелатар, столицу Граз'зта. Так что почитать, думаю, будет весьма интересно.
И ещё - нам представляют возвращение монстров по имени камбион и дабус - впервые в третьем издании правил!
#31
Отправлено 26 ноября 2007 - 23:53
а вот и собственно он вторая часть романа Пытка Вечностью.
Это сообщение отредактировано Virokannas - 26 ноября 2007 | 23:54
#32
Отправлено 27 ноября 2007 - 00:40
#33
Отправлено 28 февраля 2008 - 17:20
Третью, предпоследнюю часть, как обычно, можно найти на сайте www.crpg.ru ,а в частности здесь Пытка вечностью часть 3
PS. Достаточно фундаментальная работа, достойная внимания, может устроим обсуждение отдельной темой?
Это сообщение отредактировано Virokannas - 28 февраля 2008 | 17:24
#34
Отправлено 28 февраля 2008 - 17:28
#35
Отправлено 06 марта 2008 - 01:29
Немного почитал, сложилось впечатление, что перевод косолапый какой-то.
Да и вообще к вопросу переноса игры в книгу таким методом отношусь скептически, все-таки нельзя так взять и переместить диалоги, не клеиться произведение.
#36
Отправлено 06 марта 2008 - 01:58
#37
Отправлено 06 марта 2008 - 23:44
QUOTE |
Зал Народных Гуляний" - это так Civic Festhall обозвали? Мама дорогая... |
Угу=)
QUOTE |
И много там таких советизмов? |
По поводу советизмов хз, да я и не вчитывался особо, Грейс перевели например как Падшая Святая. Морте - Морти.
Думаю, если там прочитать страниц 10-15 можно отрыть еще не один десяток такого рода косяков.
Судя по одному из комментов сленг прошел мимо во многих местах.
З.Ы. Почитал пару страничек из середины, не так все плохо, кстати! Даже понравилось, конечно для полного впечатления надо все читать, да и с оригиналом сравнивать, на что у меня нет ни времени ни желания.
В любом случае для незнающих английский это подарок, если они хотят прочитать книжку.
Это сообщение отредактировано Buravsic - 7 марта 2008 | 00:08
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
Planescape: Unravelled |
Путь Безымянного | Godsatan |
|
|
|
взять Planescape |
На костях Безымянного | Southern |
|
|
|
Planescape: Torment — Enhanсed Edition |
Путь Безымянного | Godsatan |
|
|
|
Подборка полезных ссылок по Planescape: Torment |
Путь Безымянного | Wasteland Ghost |
|
|
|
Статья о Planescape |
Путь Безымянного | Godsatan |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных