Пригласить толпу профессионалов для перевода фильма — идея хорошая. Точнее, была хорошая, пока не пригласили и не перевели. Потому что голоса получились слишком узнаваемые, чтобы слиться с экранными образами. Особенно это касается того престарелого монаха, Пикварского, и героя Моргана Фримана — после Особо Опасного просмотренный недавно Тёмный рыцарь с тем же Фриманом звучал в тысячу раз лучше (не только звучал, впрочем, но это совсем
другая тема). Безруков, пожалуй, хорошо в роль вписался... Только вот с его замечательными отчаянными воплями очень не хватает каких-то более крепких слов. Ну матернулся бы хоть разок, что ли. «Параграфу» это только на пользу пошло.
Что я еще хотел сказать? Не помню, если честно. Машины летали, пули летали, поезда тоже летали. Потом герой бегал. Да, вот, хороший момент — как он под конец всех замочил. Что же еще там было... Отвратительный перевод голосом Куценко... Нет, про дубляж я уже говорил... Черт, что-то не запомнилось ничего интересного. Скучный был фильм. Ну его.