
Давайте переведем PT для потомков
#441
Отправлено 15 июля 2009 - 13:43
#442
Отправлено 16 июля 2009 - 09:35
Я полностью согласна. В связи с чем возникают закономерные вопросы кто эти наработки имеет? И у кого наиболее "стабильная" версия? Переводчики, ау...
#443
Отправлено 16 июля 2009 - 21:45
Тут какой-то парень хотел выложить уже готовый перевод, но пропал куда-то...
#444
Отправлено 17 июля 2009 - 15:04
В общем, потыкал я эту translated.by. Явный минус пока вижу только один нет возможности структурировать исходный и получаемый текст, кроме как разбивкой на абзацы. Соответственно и перевод будет идти по абзацам, а не по структуре диалогов, например. Это минус, ибо, вероятно, придется держать в уме некоторые взаимосвязи диалогов и прочее. Но в целом все очень приятно и удобно. Можно оставлять комментарии, ведется история правок, есть встроенные ссылки на словари и т.д.
За основу нужно брать последний стабильный патч, в котором многие глюки уже пофиксены. Есть сборный патч из этой темы, но у меня с ним не работает NoCD

Дальше, видимо, нужно загнать в систему все содержимое вышеупомянутого dialog.tlk, а это мегабайт 5 чистого текста, между прочим

Поскольку добавлять оригинальный текст, к сожалению, может только человек, создавший проект, то, видимо, это придется делать мне

Альтернативно, нашел еще другой аналогичный сервис Notabenoid. Там, кажется, немного более широкие возможности структуризации текста, но детально не смотрел.
#445
Отправлено 17 июля 2009 - 21:59
QUOTE |
Тут какой-то парень хотел выложить уже готовый перевод, но пропал куда-то... |
Если Вы обо мне, то я никуда не пропадал, я просто немного задержался.

QUOTE |
но у меня с ним не работает NoCD |
Если Вы позволите ознакомиться с Вашим "NoCD", возможно, я смогу предоставить Вам экземпляр, подходящий для этой версии. Хотя, я не понимаю, зачем вообще нужен "NoCD" для игры со столь примитивной "защитой".

Это сообщение отредактировано nevere - 17 июля 2009 | 23:02
#446
Отправлено 17 июля 2009 - 22:44
QUOTE |
Если Вы обо мне, то я никуда не пропадал, я просто немного задержался. ![]() |
Никто и не торопит

#447
Отправлено 18 июля 2009 - 16:46
NoCd нужен, чтобы не вставлять CD, зачем же еще?

#448
Отправлено 19 июля 2009 - 16:45
QUOTE |
чтобы не вставлять CD |
На мой взгляд, вполне можно обойтись без вмешательства в код программы. Ну да впрочем, это личное дело каждого.

QUOTE |
Финтифлюшку могу выслать на мыло. |
Наверное, это уже не понадобится решил не править чужие ошибки, а просто сделать универсальный noCD. По идее должен работать с любой версией игры. Ссылку оставил здесь.
Это сообщение отредактировано nevere - 19 июля 2009 | 18:59
#449
Отправлено 19 июля 2009 - 18:49
QUOTE |
На мой взгляд, вполне можно обойтись без вмешательства в код программы. |
Скачал первый попавшийся

Универсальный сработал замечательно, спасибо.
#450
Отправлено 21 января 2010 - 00:56
Хотя наиболее интересными вариантами являются Планосборная и Планообщность.
#451
Отправлено 21 января 2010 - 02:22
#452
Отправлено 21 января 2010 - 02:29
#453
Отправлено 21 января 2010 - 08:32
QUOTE |
"Планоздание" хотя бы с языка неплохо скатывается, а всё остальное чудовищно. К счастью, это название, которое можно оставить в первозданном виде, даже если неизвестные маргиналы по каким-либо интересным мотивам не признают латиницу. |
Да, наверное вы правы. Хотя думаю вариант можно найти. Я просто подумал, как он приблизительно мог бы выглядеть.
#454
Отправлено 21 января 2010 - 12:33
Тоже не понимаю, зачем вообще переводить название.
#456
Отправлено 27 января 2010 - 01:22
Мне так нравится вариант Planescape:Хождение по Мукам.
Planescape так и оставляем, так как название вселенной, все оч. хорошо и звучит красиво и смысл отражает.
#457
Отправлено 02 февраля 2010 - 02:22

#458
Отправлено 02 февраля 2010 - 02:48
QUOTE |
Раз уж тему подняли хоть кто-нибудь продолжает переводить? ![]() |
Можно в профиле пользователя в графе "Последнее действие".
#459
Отправлено 02 февраля 2010 - 21:28
QUOTE |
хоть кто-нибудь продолжает переводить? |
Минимум два (возможно, 3) человека + вероятно, одна команда. Все отдельно друг от друга.
И не переводить, а, скорее, редактировать уже переведенное одной из старых пиратских фирм.
Это сообщение отредактировано Macbeth - 2 февраля 2010 | 21:29
#460
Отправлено 04 февраля 2010 - 20:01
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
Давайте опишем редкие секреты |
Ты — Избранный | John Woo |
|
![]()
|
|
Давайте покумекаем о какой-нибудь маленькой игре.. |
Иные Миры | Rick |
|
![]()
|
|
А давайте Nik O`Tin-ище поздравим |
Кольцо Времени | Watson |
|
![]()
|
|
Давайте лечить лицуху 1С |
Дело техники | wannaplayfalloutbad |
|
![]()
|
|
Питер, давайте отметим весну! |
Кольцо Времени | IRI |
|
![]()
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных