ЗЫ. Всё, готово. 22-ой эпизод под названием "Зомби".
Комикс «Унесённые Взрывом»
#101
Отправлено 03 августа 2006 - 10:50
ЗЫ. Всё, готово. 22-ой эпизод под названием "Зомби".
#103
Отправлено 16 августа 2006 - 06:00
"Was considering the Blue's way out already"
Персонаж имел ввиду самоубийство. "Я уже подумывал уйти способом Синих."
#104
Отправлено 16 августа 2006 - 09:01
#106
Отправлено 16 августа 2006 - 14:20
#107
Отправлено 16 августа 2006 - 14:27
#108
Отправлено 16 августа 2006 - 14:48
#109
Отправлено 16 августа 2006 - 14:57
#110
Отправлено 16 августа 2006 - 15:39
Размер 100х100 снайпер огнеметчик
#111
Отправлено 16 августа 2006 - 19:57
#113
Отправлено 20 августа 2006 - 19:56
Стоило бы сделать, имхо.
#114
Отправлено 28 августа 2006 - 05:36
#115
Отправлено 28 августа 2006 - 10:51
#116
Отправлено 28 августа 2006 - 11:22
CODE |
Warning: main(/fallout/template/header.php) [function.main]: failed to open stream: No such file or directory in /home/designca/public_html/fallout/foto/3/48p1.php on line 28 Fatal error: main() [function.require]: Failed opening required '/fallout/template/header.php' (include_path='.:/usr/lib/php:/usr/local/lib/php') in /home/designca/public_html/fallout/foto/3/48p1.php on line 28 |
#117
Отправлено 28 августа 2006 - 19:09
#118
Отправлено 09 сентября 2006 - 09:28
Итак, проблемы с хостингом позади и, надеюсь, навсегда. Все ссылки в теме подправлены и указывают на новое место жительства статьи с комиксами. Помимо этого я, конечно же, презентую вам 24-ый выпуск комикса под названием "Ночная бабочка" ("Moth"). Благодарю за терпение и всё такое.
#119
Отправлено 09 сентября 2006 - 20:12
Причём призыв написан не в картинке, а как заглавие.
По комиксам заметил огрехи в переводе и решил кое-что посоветовать:
CODE |
gwbw_1_ru Не "Гы... мне подходит...", а "Хм... мне подходит..." gwbw_2_ru Почему бы не перевести "BANG" на русский: "БДШШ";Ъ gwbw_3_ru "Ну...у нас вроде были приказы..." - надо "Ну..._у нас, вроде, были приказы... gwbw_4_ru вместо ..."Разве это не зона выпадения радиоактивных осадков?" следовало написать "разве эта зона не радоиактивно заражена?" gwbw_5_ru "балонам" - пишется с двумя буквами "л": "баллонам" gwbw_6_ru на шестом рисунке комикса есть звук от пули "thun" - его еле видно - следует перевести и немного увеличить. gwbw_7_ru Опять же - "BANG" gwbw_9_ru "Чёртов онанист" - хмм, либо "онанист" непонятное выражение, либо если использовать падонкафский жаргон - то во многих местах можно было бы "так" (в смысле, "по-падонкафски") перевести: не "что", а "чё" и т.д. А если не gwbw_11_ru Просто странный комикс - я так и не понял - выжил ли тот тип (вроде на заднем плане он есть). gwbw_14_ru Опять же - "BANG" gwbw_15_ru На последней картинке не очень удобно размещена первая реплика. Такое впечатление, что она придлежит жёлтому солдату. =) Но это уже ошибка автора, а не переводчика. %) gwbw_16_ru Что должна отображать реплика по-украински на четвёртой картинке? :-/ gwbw_21_ru "Обращаться с вин-", а дальше не надо? "сукин ты сы-" - тоже самое Опять же - "BANG" |
P.S. Народ,
А вы, когда голосовали, пробовали искать другие nukовые комиксы
Это сообщение отредактировано Crazy Gringo Bastard - 9 сентября 2006 | 21:45
#120
Отправлено 09 сентября 2006 - 21:13
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
Комиксы |
Viva New Vegas! | Johnmalcovich |
|
|
|
Комикс «Человек-сардина» |
Арт эпохи «Возрождения» | Vault_13 |
|
|
|
"Chosed Once" - Комикс про избранного по ошибке |
Арт эпохи «Возрождения» | Andrew |
|
|
|
Новый «Авторский Комикс» |
Кольцо Времени | Kaa |
|
|
|
Комикс "Романтика Апокалипсиса" |
Арт эпохи «Возрождения» | Vault_13 |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных