Fallout 1 от 1С
#61
Отправлено 04 марта 2008 - 20:29
#62
Отправлено 04 марта 2008 - 21:02
Кстати, выборку в 19 голосов врятли можно считать репрезентативной и судить по ней о мнении игроков в целом.
#63
Отправлено 05 марта 2008 - 00:19
#64 Гость_Dr Rabbid_*
Отправлено 05 марта 2008 - 01:25
За пару лет мое отношение к 1С-локализации "Фалаутов" несколько мутировало.
Считаю, это странные "проекты". Да, лицензия им досталась по дешевке - но какие-то деньги все равно были потрачены. Плюс - расходы на команду локалезатарафф. Продаются обе части (и тактикс) вроде неплохо (спустя 10 лет!). И все равно - нафига?
Зачем делать локализацию игры, у которой и так были неплохие локализации? (во всяком случае, основная масса игроков не жаловалась).
Зачем делать локализацию, к которой потом выпускаются патчи?
Уж лучше бы сделали по-честному. Если игре уже перевалило за десяток, грех не выпустить "платиновое" издание, с футболками, картами, значками и прочими безделушками. В коробке. Фанаты - купили бы.
А так - обычный jewel. С обычным переводом.
Не любят нас издатели...
зы. "непрофессиональный" актер, озвучивший Смотрителя в "фаргусовой" версии на 10 порядков круче 1с-овского....
Это сообщение отредактировано Dr Rabbid - 5 марта 2008 | 01:28
#65
Отправлено 05 марта 2008 - 09:01
QUOTE |
А почеу новый патч весит килобайт на 40 меньше, чем предыдущий ? |
Ридми изменился, exe изменился. Байты перемешались, коэффициент сжатия увеличился.
Народ, кто заинтересован, потестите, пожалуйста, и отпишитесь. Правка exe дело такое... могут злобные жуки повылезать.
#66
Отправлено 05 марта 2008 - 10:50
QUOTE |
Примерно половина из этих грубых ошибок в том, что моя "генеральная линия" не укладывается в самое правильное в мире представление WG о том, как надо переводить Fallout. Еще 40% - ошибки, но не слишком принципиальные. Остальные 10% - да, нехорошо. "И с ребятами неудобно вышло..." (с) Править ошибки - буду. Патч делать - буду. Сыграем видимо в игру "пошли Sheogorath'у в почту баг". Присылать в формате "скриншот - обоснование, почему это баг". Можно с отсылами к оригинальному тексту. Прошу прощения заранее, но объяснений от меня не ждите, мне банально времени не хватит - будет просто ответ принято это за баг или нет, а если принято - то будет ли исправлено. Бывает так, что нельзя исправить. Возможно, самые яркие места ("а я нашел баг, написал Шигорату три письма, а он меня на хрен послал! я правда пешу с ашыпками и английского не знаю, но ведь баг же!") будут прокомментированы здесь. Аккуратнее с отсылкой текстов WG - за найденные совпадения ваш адрес будет сразу занесен у меня в список спаммеров, общение будет прекращено без возможности восстановления. Почта sheogorath01@gmail.com |
#67
Отправлено 05 марта 2008 - 17:51
Про "мэ" и "жо" повторюсь: пишите на форумах, шлите мылом, буду смотреть. Если это баг ("брат", "мужик", "парень" и т.п.) -- исправления будут включены в патч 1.3.
#68
Отправлено 13 марта 2008 - 22:50
#69
Отправлено 13 марта 2008 - 23:14
QUOTE |
Ray преподнёс очередной подарок пользователям Ф1 от 1С: исправленный движок, позволяющий вводить буквы "ж" и "э" в нижнем регистре. Тестовая версия. Качайте, пробуйте. |
Спасибо, что делаете патчи для Fallouta от 1С.
Это сообщение отредактировано Snake - 13 марта 2008 | 23:16
#70
Отправлено 14 марта 2008 - 02:09
Snake: +1!
Это сообщение отредактировано YikxX - 14 марта 2008 | 02:10
#71 Гость_Vovan men_*
Отправлено 14 марта 2008 - 17:42
#72
Отправлено 21 марта 2008 - 13:21
#73
Отправлено 25 марта 2008 - 14:19
Wasteland Ghost
кстати, стоит ли мне юзать неофициальные патчи, если я скажем в фол1 ниразу не играл?
атмосфера не испортится?
или там чисто технические проблемы решены?..
#74
Отправлено 25 марта 2008 - 15:03
QUOTE |
игра даже установиться не захотела |
Так в чём проблема? Поставь вручную. Fallout, в отличие от большинства современных игр, замечательно этому поддаётся.
QUOTE |
кстати, стоит ли мне юзать неофициальные патчи, если я скажем в фол1 ниразу не играл? атмосфера не испортится? или там чисто технические проблемы решены?.. |
Ориентированы патчи, конечно же, именно на технические аспекты.
Критика, которую приходится слышать в их адрес, почти всегда исходит от людей, привыкших пользоваться каким-либо из экcплойтов, которые патчи закрывают. Считая оные привычной частью игры. Если ты проходишь Fallout в первый раз, такого ощущения не будет. А атмосферы вообще патчи никак не касаются.
Вот NPC mod или Fallout Update в первый раз лучше не ставь.
#75
Отправлено 02 апреля 2008 - 10:15
#76 Гость_Nosex bat yesdrinks_*
Отправлено 02 апреля 2008 - 11:37
В 1С переводе куча фраз урезана до минимума, да и перевод текста со смысловыми ошибками, а для игравших как в оригинал, так и в фаргус версию это достаточно заметно.
А сила бренда 1С все же великая вещь!
Бренды это то, что вскоре заменит религию.
#77
Отправлено 02 апреля 2008 - 12:03
#78
Отправлено 02 апреля 2008 - 16:00
По мне так все эти типа "вольности перевода 1С" обусловлены простым машинным переводом, его здесь эдак 90%. Обяснить перевод названий городов и имён людей по-другому, попросту не получается.
Так что создателям программы автоперевода спасибо!
Nosex bat yesdrinks пишет:
QUOTE |
А сила бренда 1С все же великая вещь! Бренды это то, что вскоре заменит религию. |
Вот поэтому, я видимо и подсел, на бренд лицензионных версий от 1С...
Это сообщение отредактировано Heathland in darkness - 2 апреля 2008 | 17:02
#79
Отправлено 02 апреля 2008 - 19:17
QUOTE |
Как правильно замечено, все это заметно только игравшему в локализацию от Фаргуса или оригинал. Но лично я по прохождению не заметил смысловых ляпов. То есть может 1С'овцы и изменили смысл каких-то фраз, но игра от этого хуже не стала. Смысл хуже не стал. Повторяю, это русская версия игры, а не дословный перевод. Как по мне, то перевод от 1С органично вписывается в атмосферу игры. Вообщем то, что я вижу на экране, соответствует тому, что пишется в диалогах, описаниях и т.д. |
Лишь в очень и очень редких случаях переводчикам удаётся создать на основе оригинала самостоятельное произведение ничем этому самому оригиналу не уступающее или даже превосходящее его (советую эту статейку почитать на досуге). Так вот. В сравнении с оригиналом, 1С -- лишь бледная тень того, настоящего, Fallout. Я ещё молчу про грамотность переводчиков. Орфографических ошибок на современной технике наделать сложно, но стилю машину не научишь. "Подъезжая к сией станции, с меня слетела шляпа."
Это сообщение отредактировано Wasteland Ghost - 3 апреля 2008 | 07:32
#80
Отправлено 02 апреля 2008 - 22:36
QUOTE |
(советую эту статейку почитать на досуге). |
Боюсь, но все равно советую, так же, воспользоваться ссылкой "сменить цвет".
Похожие темы
Название темы | Форум | Автор | Статистика | Последнее сообщение | |
---|---|---|---|---|---|
Fallout 2 SaveGame Editor |
Иные Миры | percival crump |
|
|
|
Минин и Пожарский и Fallout |
Весь мир Fallout | Kel |
|
|
|
Easter Eggs в Fallout Tactics |
Стальные братья | nasty_floater |
|
|
|
Fallout логотип и странная инструкция |
Весь мир Fallout | Buffy golden globes |
|
|
|
Fallout 1 mouse settings |
У разбитого Хайвеймена | danil |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных