Перейти к содержимому


Фотография

Перевод мода F2:RP от killap


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 133

#41 Snake

Snake

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 277 сообщений

Отправлено 29 Сентябрь 2010 - 19:57

The Master

Может пригодится http://forums.ag.ru/...&...74&start=25


#42 The Master

The Master

    Чистосердечный зевака

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 167 сообщений

Отправлено 29 Сентябрь 2010 - 20:26

Snake
Спасибо большое, мне это очень поможет, т.к. я не проф. переводчик(в лучшем случае, корректор), скорее, энтузиаст)
"Вздохнул и сел исправлять". Там довольно много интересного...
Проблемы предыдущих постов еще актуальны)


#43 Snake

Snake

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 277 сообщений

Отправлено 29 Сентябрь 2010 - 20:33



#44 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 29 Сентябрь 2010 - 21:19

А причём тут Ф1? :) Не, скандал, канэшно, знатный был... почитать-вспомнить весело... :)


#45 Snake

Snake

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 277 сообщений

Отправлено 29 Сентябрь 2010 - 21:27

QUOTE
А причём тут Ф1? :)


Там вроде и про Fallout 2 есть.


#46 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 29 Сентябрь 2010 - 21:50

Темка та по Ф1 чисто. Эпическая разборка по Ф2 была в темке по Ф2. Оттуда потом правки перекочевали в отдельную темку (твоя первая ссыль).


#47 The Master

The Master

    Чистосердечный зевака

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 167 сообщений

Отправлено 29 Сентябрь 2010 - 22:04

Прочитал всё, что там про Ф2 было... Мда, я думал, полегче будет... Теперь еще исправлять... О_О, сказал Мастер, хоть и висит на мне папка game, приведение её к ТруЪ-виду потребует времени. Достаточно много.
Впрочем, надеюсь, без помощи не останусь. ;)

А криков то, криков сколько!...:D
Теперь мне ясно, за ЧТО вы их так не любите...


Если знаете ещё какие косяки в служебных файлах, говорите, исправлю по ходу перевода...


#48 Greenwave

Greenwave

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 69 сообщений

Отправлено 15 Октябрь 2010 - 18:19

Как успехи? )


#49 The Master

The Master

    Чистосердечный зевака

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 167 сообщений

Отправлено 15 Октябрь 2010 - 18:50

Да не особо, но двигается со скоростью полуживой улитки. :)
Проблемы постами выше еще актуальны. Можешь помочь — скажу спасибо)
К стандартным поедателям времени добавилась работа, так что сроки растянулись в N-раз. Прошу оказать посильную помощь.
(а вообще надо бы Dude написать, как у них там, с диалогами-то...)


#50 Vetal

Vetal

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 64 сообщений

Отправлено 17 Октябрь 2010 - 16:01

1. ERSI Canister
A canister of Environmental Rejection Syndrome Inhibitors. Applied to specimens exiting from an extended period of hibernation.
Герметичный контейнер с Ингибиторами Синдрома Отрицания Защиты Окружающей Среды (ИСОЗОС). Применим к существам, выходящим из продолжительного периода спячки.
2. Air Processing Vent — как правильно обозвать ЭТО?
Клапан Обработки Воздуха.

Ребят, нужен контекст для перевода ОБЯЗАТЕЛЬНО. Черт ногу сломит о чем там на самом деле речь, ведь синонимов в русском языке вагон.


#51 The Master

The Master

    Чистосердечный зевака

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 167 сообщений

Отправлено 17 Октябрь 2010 - 16:08

Vetal
Благодарю за помощь. Если нетрудно, там, выше, ещё есть. :)
Внесу твои варианты в перевод пока.)

Блин, это только служебный текст. А с диалогами там вообще ужОс местами...


#52 Vetal

Vetal

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 64 сообщений

Отправлено 17 Октябрь 2010 - 16:43

1. Environmental Armor
(Варианты из Тактикса не предлагать — они заведомо неверны)
Броня Биологической защиты, например, или что-то подобное.

- Броня Биозащиты, БиоБроня?  — Броня Защиты от Воздействия Окружающей Среды (Броня З.о.В.О.С.)


2. Trigger activated dynamite
Динамит с переключателем пока что.
Из описания:"This one is armed and ready to be triggered." Уже активирован? Просто, если использовать прямой перевод, то там что-то несуразное вродь выходит) Хотя...предлагайте)

- Не не не, тут не то — это будет как "Динамит со взрывателем". "This one is armed and ready to be triggered." — литературно это "Готово к бою и ждет активации".

3. Pop Rocks
Это всё-таки название...В кавычки его?

Хлопающие камешки?


#53 The Master

The Master

    Чистосердечный зевака

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 167 сообщений

Отправлено 17 Октябрь 2010 - 16:45

QUOTE
Хлопающие камешки?

Хлопушки? :)

Благодарю. Пусть Двеллер освещает твой путь! :)


#54 Vetal

Vetal

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 64 сообщений

Отправлено 17 Октябрь 2010 - 16:50

Скорее не хлопающие, а хлопающиеся, то есть издающие звук "хлоп". А что это такое вообще? У меня ассоциации почему-то с конфетками, помните в детстве Lolly-Pops?)


#55 The Master

The Master

    Чистосердечный зевака

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 167 сообщений

Отправлено 17 Октябрь 2010 - 16:52

Да, это конфетки такие) Их съедаешь и умираешь страшной смертью — в диздоке так написано, в мод я так глубоко не забирался. Правильные ассоциации)


#56 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 17 Октябрь 2010 - 18:08

QUOTE
2. Air Processing Vent — как правильно обозвать ЭТО?
Клапан Обработки Воздуха.

ужОс. Вентилятор это.


#57 Vetal

Vetal

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 64 сообщений

Отправлено 17 Октябрь 2010 - 19:33

QUOTE
ужОс. Вентилятор это.


А вот нифига ))) типичная ловушка переводчика

vent [ ] 1. 1) а) входное или выходное отверстие; отдушина Syn: vent-hole б) воздушный клапан 2) выражение (чувств) , выход to give vent to — дать выход чему-л. to give vent to one's feelings — отвести душу, дать выход своим чувствам He gave vent to his pent-up feelings. — Он дал выход сдерживаемым чувствам. He found (a) vent for his anger in smashing the crockery. — Он излил свой гнев, перебив всю посуду. Passion found vent in words. — Страсть нашла выражение в словах. Laughter is a vent of any sudden joy. — Смех — выражение всякой внезапной радости. 3) клапан (духового инструмента) 4) анальное отверстие у птиц и рыб 5) запальный канал 6) кратер вулкана 7) дымоход; труба 8) полюсное отверстие (парашюта)

Это сообщение отредактировано Vetal - 17 октября 2010 | 20:34


#58 Wasteland Ghost

Wasteland Ghost

    Маленькое Злое Привидение

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 451 сообщений

Отправлено 18 Октябрь 2010 - 07:35

Выкинь свой словарь. :)

Это именно вентилятор:
QUOTE (Англо-русский словарь Мюллера)
[vent] 1. _n. 1> входное или выходное отверстие; вентиляционное отверстие; отдушина 2> выход, выражение; to give vent to one's feelings отвести душу, дать выход своим чувствам; to find vent for smth. in smth. найти выход чему-л. в чём-л.; he found (a) vent for his anger in smashing the crockery он излил свой гнев, перебив всю посуду 3> клапан (духового инструмента) 4> задний проход (у птиц и рыб) 5> _воен. запальный канал 6> полюсное отверстие (парашюта) 2. _v. 1> сделать отверстие (в чём-л.) 2> выпускать (дым и т.п.); испускать 3> давать выход (напр., чувству); изливать (злобу и т.п.; upon vent на кого-л.) 4> высказывать, выражать; to vent one's opinion открыто высказать своё мнение

Объект стандартный, визуально выглядит как большой вентилятор на стене. Является частью системы вентиляции Убежища. Дословный перевод: "вентиляционное отверстие для обработки воздуха". По-русски просто "вентилятор". Или, если очень хочется, "система вентиляции".

— upd —

Кстати, память меня может и подводить. :) Это может быть ещё и огромная бубука на поверхности земли, тогда это "вентиляционная шахта". В общем, надо на сам объект посмотреть.

Это сообщение отредактировано Wasteland Ghost - 18 октября 2010 | 14:53


#59 Snake

Snake

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 277 сообщений

Отправлено 18 Октябрь 2010 - 15:52

QUOTE
Да не особо, но двигается со скоростью полуживой улитки. :)
Проблемы постами выше еще актуальны. Можешь помочь — скажу спасибо)


Может такую тему создать ещё на паре форумов(ag.ru , teamx.ru, fallout-archives.com)

Это сообщение отредактировано Snake - 18 октября 2010 | 16:52


#60 The Master

The Master

    Чистосердечный зевака

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 167 сообщений

Отправлено 18 Октябрь 2010 - 16:09

QUOTE
Может такую тему создать ещё на паре форумов(ag.ru , teamx.ru, fallout-archives.com)
Думаю, не стоит. Эффективность весьма мала :) Тем более, что мне переводить осталось не так уж и много, остальное за Dude и командой.(Combat'ы — самое большое, что осталось) Ещё неизвестно, что там и как)




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru