Перейти к содержимому


Локализация Fallout 2 от 1С


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 452

#81 Mosey

Mosey

    Бобрый самаритянин

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 703 сообщений

Отправлено 12 января 2006 - 15:41

В локализации от 1С диалоги будут связаны с полом персонажа.
То есть поясню: пошел-пошла, нашел-нашла... Русский язык, такие дела!..

Так вот, разделение по полам реализуется при помощи скриптов.

Больше, пока, ни какой конкретики.

Это сообщение отредактировано Mosey - 12 января 2006 | 15:42


#82 hamster

hamster

    Pixelhunter

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 7 832 сообщений

Отправлено 12 января 2006 - 15:42

QUOTE
Ориентировочно февраль-март, но вероятнее, все же март...

Нельзя уточнить, какого года? Уж скоро год стукнет, как они права купили.


#83 YikxX

YikxX

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 812 сообщений

Отправлено 12 января 2006 - 21:43

QUOTE
Так вот, разделение по полам реализуется при помощи скриптов.

Это что же, они почти каждый скрипт перекомпилируют и добавляют туда строки а в текстовку "женские" фразы? 8-[ ] Ну и приколисты. :) Проще инсталлятор переделать было, а на диск положить два вида текста и некоторой озвучки - мужской и женской, а в инсталляторе просить игрока указать, Чузом или Чузенкой :)) тот играть собирается. Быстрей бы получилось. Или сделать так, чтобы "женский" текст в любое время можно было с диска установить.
А так - вы и в конце 2006 года Фола от 1С не дождетесь... И багов наверняка в скриптах будет немеряно. :(


#84 vovan145

vovan145

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 674 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 05:44

нет форумцы!
Я наверное думаю что получится что0то хорошоее, они же тоже не дураки, может быть среди них есть наши, и возможно они хотят преподнести нам сюрприз.возможно они сделают настолько классный перевод то что мы всегда будем говорить мол незря мы ждали фолаут от 1с.
Единственное что хочется от локализаторов это чтобы во-первый атмосфера не пропала.
во-вторых были маты(ну как бы нецензурная речь, чтобы переводили слова с анлгийского так как оно есть(кстати Гоблин вроде так переводит))
Ну вобщем и всё если ещё будет озвучка на всех лицах, то это будет здорово а так я и сам жду локализацию.


#85 Mosey

Mosey

    Бобрый самаритянин

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 703 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 10:17

Нецензрную брань обещали, но насколько она будет ядреной мы сможем ощутить только поиграв в игру!.. :)


#86 Banz

Banz

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 86 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 10:52

Хм, хоть какое-то оживление в стане 1С.
Нормально переведенные матюги мне слабо видяться, но!.. русским языком можно и без матюгов сделать так, что будет оочень хорошо.
Головы должны озвучить все. Их не так уж и много, 1С и не такое переводило.
Со скриптами дров наломать им тоже трудно будет, т.к. не такая уж и сложная в этом плане игра.
Загибаем пальцы в какой-там-надо-позе и ждем лучшего, упавая на солидарность локализатор-геймер (by mutants for mutants, что называется ;) )ибо запортачить именно Фолл по прошествии стольки времени ну, оооочень сложно.


#87 Zhuckoff

Zhuckoff

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 158 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 10:57

Замечу, что, выходит, все диалоги помножаем на 2. всю озвучку помножаем на 2. Ужас! Это ж будет офигенных размеров игра. Т.е. не 1, а 2, как понимаю, диска.


#88 vovan145

vovan145

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 674 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 11:10

Может они ещё и модщифицируют игру как-нибудь.
Допустим патчи поставят или что-нить доделают.
А про маты это надо.
Вот допустим переводы Гоблина.
За что их любят, да за то чт о он переводит всё так как есть и слово fuck
он переведёт не блин а...ну вы сами догадаетесь.


Кстати а как на счёт перевода от Гоблина??

Это сообщение отредактировано vovan145 - 13 января 2006 | 12:32


#89 Гость_Rejete parla Societe_*

Гость_Rejete parla Societe_*
  • Гости

Отправлено 13 января 2006 - 12:46

vovan145

QUOTE
Кстати а как на счёт перевода от Гоблина??


На самом деле, он не отказался бы, я думаю : ))) Что такое Фолл он знает. Но тут уже наверное 1С решает, какой перевод делать.

Mosey

Если информация насчет скриптов и в самом деле соответствует действительности, то тогда еще можно понять, чего они так долго. Но от этого не легче - YikxX прав, 1С может привнести что-нибудь новенькое в "мир багов Фалаута" : )



#90 Algeron

Algeron

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 193 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 14:51

На вопрос на их форуме в соответствующей теме о исправлении багов, оставшихся после последнего официального патча, вроде бы компетентное лицо сказало, что "не имеем права". Так что никаких своих наворотов не будет. По той же причине я лично сомневаюсь в скриптовом решении проблемы диалогов (а с другой стороны, как ещё?)


#91 Lonely

Lonely

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 580 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 14:58

Zhuckoff, с арифметикой как? Какие там два диска, откуда? Текста не более 5 метров, озвучки, которую надо дубилировать тожЕ, емнип, не так уж и много. Инсталлятор весил, помнится, меньше 700 метров. Всё влезает на один (:


#92 Zhuckoff

Zhuckoff

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 158 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 15:15

2Lonely
На винте все это дело в полной комплектации весило 600 с гаком мегов. Удваиваем тексты, удваиваем озвучку говорящих голов - а ее там богато. Ну не знаю, как они все это впихнут на 1 КД. С трудом, наверное :))
Если они еще чего-нибудь намутят, то точно не влезет :))


#93 Mitych

Mitych

    Гуманист

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 308 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 15:56

QUOTE (Zhuckoff)
На винте все это дело в полной комплектации весило 600 с гаком мегов. Удваиваем тексты, удваиваем озвучку говорящих голов - а ее там богато.


Хм-м-м... Я что-то не понял... Почему удваиваем? Если это связано с мужскими/женскими хараткерами ПЕРСОНАЖА, то тексты, пожалуй будут больше... Но далеко не вдвое - отнюдь не в каждая фраза НПС зависит от пола собеседника. Вспомнить рассказ Харольда из Первого Фола о его путешествии. Он-то уж точно никак не зависит от пола слушателя! ;)

Но вот чего я не понимаю - с какой это радости вы всю ОЗВУЧКУ решили удвоить... Или вы полагаете, что Сержанту лучше подойдет женский голосок с игривыми интонациями???? :)))))))



#94 Zhuckoff

Zhuckoff

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 158 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 15:59

Озвучка-то тоже должна быть адекватной. С правильным обращением к Чузену.


#95 Mitych

Mitych

    Гуманист

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 308 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 16:05

QUOTE (Zhuckoff)
Озвучка-то тоже должна быть адекватной. С правильным обращением к Чузену.


Да... Я как-то не подумал, что головы тоже к Чузену обращаются... :) Впрочем, опять-таки портебуется дублировать только отдельные фразы, в которых такое обращение имеется. Думаю, их не так уж много...


#96 Zhuckoff

Zhuckoff

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 158 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 16:10

Хотя! Я вот подумал, что наверное, где возможно, 1С заменят все обращения на "бесполые". А там уж не так много останется. Остается только скрипты им без глюков сделать.


#97 Wozrogdenec

Wozrogdenec

    Defendor of the Wastes

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 198 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 16:14

2Mitych
2Zhuckoff
ЕМНИП на Первый нужно 560 метров (это если всякие Дирек-Иксы выкинуть),
А на Второй - 595 метров?

Теперь молиться (и скрещивать пальцы), чтоб всё это влезло в 100метров?

А 1С конечно же сделает привязку к СиДи? ;(


#98 Mitych

Mitych

    Гуманист

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 308 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 16:19

Кроме того, и в оригинальном Фоле существуют ветки диалога, рассчитанные на женские персонажи - там даже и скрипты править не придется. Да и в остальных - всей правки - дополнительный оператор вставить.

Меня гораздо больше огорчает перенос даты выхода на "будет объявлено дополнительно"... Это может означать все, что угодно... :(

QUOTE (Wozrogdenec)
А 1С конечно же сделает привязку к СиДи? ;(


Совсем не обязательно... Например, вначале для "Ил-2" использовалась проверка СД, потом в одном из дополнений ее просто убрали сами издатели - много жалоб было на глюки. Фоллаут - продукт старый, скорее на любителей, зачем он пиратам? Соответственно, и защита не нужна. А ктоме того, еще в первом Фоле была возможность установить всю игру на диск и играть вообще без СД. Думаю, и в локализации 1С эта возможность должна сохраниться...


#99 Banz

Banz

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 86 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 16:33

Надеюсь, к тому же глупо делать привязку к СиДи в то время как в каждом киоске Роспечати продаются пиратские диски с игрой.


#100 Mosey

Mosey

    Бобрый самаритянин

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 703 сообщений

Отправлено 13 января 2006 - 16:58

QUOTE
1С заменят все обращения на "бесполые". А там уж не так много останется.


Все сообщения заменить на бесполые не удастся, но часть заменить возможно. Именно об этом и говорил Руководитель по локализации игр серии Fallout.




Похожие темы Свернуть

  Название темы Форум Автор Статистика Последнее сообщение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru